Bir sosyal bilimler alanı olarak çeviribilim ve disiplinlerarasılık bağlamında çeviribilim paradigmaları
Translation studies as a branch of social sciences and it's paradigms in terms of interdisciplinarity
- Tez No: 391382
- Danışmanlar: DOÇ. DR. AYŞE NİHAL AKBULUT, PROF. DR. ALİ TURGAY KURULTAY
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: çeviribilim paradigması, kültürel dönemeç, ideolojik dönemeç, sosyolojik dönemeç, çeviri sosyolojisi, çeviribilim sosyolojisi, öz-düşünümsellik, eleştirel çeviribilim, translation studies paradigm, cultural turn, ideological turn, sociological turn, translation sociology, sociology of translation studies, self-reflexivity, critical translation studies
- Yıl: 2014
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviri Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 282
Özet
Bu çalışmanın amacı çeviribilimin bir sosyal bilimler alanı olarak doğasını ve sosyal gerçekliğinin inşa sürecini tarihsel ve ilişkisel olarak incelemektir. Çeviribilimin sosyal bilimler alanı olarak tanımlanmasının gerekçeleri, öteki sosyal bilimler alanlarıyla disiplinlerarası ilişkileri de göz önünde tutularak irdelenmiştir. Bilgi-kuramsal bir tez olmakla birlikte çeviribilimin kuramsal ve uygulamalı alt alanları arasındaki diyalektik ilişkiye vurgu yapmak ve her iki alt alanının birbirine etki ve katkısını gözlemlemek üzere çeviri alanının eyleyenleri ve akademisyenlerinin verili bir çeviri olayı (Türkiye'de çevirmen yargılanmaları) üzerine ürettikleri bir dizi metin, örneklenerek, betimleyici ve eleştirel bir gözle ve çeviriye sosyolojik yaklaşımların kavramlarıyla incelenmiştir. Bu çözümlemenin çıktıları çeviribilimin sosyoloji ile disiplinlerarası arayüzünün kavramları kullanılarak yorumlanmıştır. Çeviri sosyolojisi veya çeviribilim sosyolojisi olarak adlandırılan disiplinlerarası arayüze ulaşan tarihsel ve ilişkisel süreçte, çeviribilimin dilbilim ve yazın alanından kopuşu, çeviribilimin özerk bir bilim alanı olarak tanımlandığı çeviribilim paradigması ve kuramsal-yöntemsel dönemeçleri öz-düşünümsel bir yaklaşımla irdelenmiştir.
Özet (Çeviri)
The aim of this study is to scrutinize the nature of translation studies as a discipline of social sciences and the construction of its social reality in a historical and relational context. The rationale behind the definition of translation studies as a branch of social sciences has been studied within the context of interrelationship between translation studies and other social sciences. This study is mainly a theoretical study. Nevertheless it has also an emprical part, where a series of discourses produced by the agents of the field and academics on a verified translational issue (the judging process of translators in Turkey) has been analysed by means of descriptive investigation and in the light of critical approaaches. The purpose of this analysis is to emphasize the dialectical relationship between the theoretical and the applied sub-branches of translation studies and to observe the impact and contribution of the branches one to the other. The outputs of this analysis have been discussed by using specific concepts which have evolved from the interdisciplinary relationship of translation studies and sociology. The process, which has led to the interdisciplinary interface and is referred to as translation sociology and/or sociology of translation, has been studied in a self-reflexive way with focal points especially on the disengagement of translation studies from the linguistics and literary studies, in parallel with the paradigm of translation studies with its theoretical and methodological turns.
Benzer Tezler
- Çeviribilim gölgesinde sözlü çeviri
Dolmetschwissenschaft im schatten der übersetzungswissenschaft
EMRA BÜYÜKNİSAN
Doktora
Türkçe
2010
Mütercim-TercümanlıkMersin ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. İSMAİL İŞCEN
- Disiplinlerarasılık bağlamında çeviribilim ve etnometodoloji: Amin Maalouf'un eserlerinde 'melez' kimlikler
Translation studies and ethnomethodology in the context of interdisciplinarity: 'Hybrid' identities in the works of Amin Maalouf
HÜLYA YILMAZ
Doktora
Türkçe
2018
Batı Dilleri ve EdebiyatıYıldız Teknik ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FÜSUN ATASEVEN
- Disiplinlerarası olarak çeviribilim: Sorunlar ve açılımlar
Übersetzungswissenschaft als interdisziplinaritat: Probleme und lösungstendenzen
ARZU DOĞAN
- Çeviribilimde bir sorun olarak disiplinlerarasılık kavramı
The concept of interdisciplinarity as a problem in translation studies
SEVDA BEKAR BERKTAV
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Mütercim-TercümanlıkMersin ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ AYTEKİN KESKİN
- Disiplinlerarasılık açısından bir bilim dalı olarak çeviribilim
Translation studies in terms of interdisciplinarity
FİLİZ ŞAN
Doktora
Türkçe
2014
Mütercim-TercümanlıkSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. İLYAS ÖZTÜRK
PROF. DR. ALİ TURGAY KURULTAY