Therapie der Erzählfähigkeiten sukzessiv bilingualer Kinder–Ein empirischer Vergleich der Effekte bilingualer und mono-lingualer Intervention
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 402545
- Danışmanlar: DR. ULLA LICANDRO, DR. CHRISTINA THIES
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, Linguistics, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2014
- Dil: Almanca
- Üniversite: Gottfried Wilhelm Leibniz Universität Hannover
- Enstitü: Yurtdışı Enstitü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 91
Özet
Özet yok.
Özet (Çeviri)
Mehrsprachigkeit und Heterogenität von Kulturen sind eine Realität in Deutschland und rücken vermehrt in den Vordergrund von Bildungs- und Erziehungskonzepten, zumal heute nahezu ein Drittel der Kinder in der Bundes-republik mehrsprachig aufwächst. Aktuelle Forschungsergebnisse legen nahe, dass für Sprachförderung und –Therapie mehrsprachige Kinder alle ihre gesprochenen Sprachen von zentraler Bedeutung sind. An diesem Punkt entsteht das Dilemma, dass trotz aufkommender, gesellschaftlicher und bildungspolitischer Bereitschaft und Akzeptanz geeignete Konzepte und Materialien zur Sprachförderung und –Therapie mehrsprachiger Kinder feh-len. Die vorliegende Arbeit stellt in Anlehnung an das Projekt STEPs einen ersten Versuch dar, ein Konzept zur bilingualen, narrativen Intervention für sukzessiv bilinguale, türkisch-deutsch-sprachige Kinder zu erstellen und dieses mit den Effekten einer monolingualen Therapie zu vergleichen. Die Ergebnisse zeigen erste Reaktionen der Kinder auf die Therapien der Erzählfähigkeit. Dabei entwickelten sich die bilingual therapierten Kinder in beiden Sprachen und die monolingual therapierten in der jeweils therapierten Sprache, wobei die Effekte der bilingualen Therapien grösser waren. Interessant sind vor allem auch die Ergebnisse zu persönlichen und kultu-rellen Verbindung der Kinder zu den jeweiligen Sprachen. Çok dillilik ve kültürel çeşitlilik Almanya'nın bir gerçeğidi. Eğitim ve sağaltım müfredatları hazırlanırken bu çok kültürlülük ve çok dillilik konuları dikkate alınması gereken konulardan biri haline gelmiştir. Çünkü Almanya'da çok dilli yetişen çocuk oranı üçte bire kadar çıkmıştır. Yakın zamanda elde edilen araştırma bulguları göstermektedir ki çok dilli çocukların dil eğitimi ve dil boukluklarının sağaltımı için konuştukları tüm diller merkezi öneme sahiptir. Bu noktada şöyle bir ikilem yaşanır: bir yandan çok dilli çocukların tüm dillerinin desteklenmesi gerektiği artık kabul görürken diğer yandan dil gelişimleri ve tedavileri için uygun tasarım ve malzemeler eksiktir. STEPs projesınden uyarlanan bu çalışmanın amacı Almanca-Türkçe konuşan çift dilli çocukların öyküleme yetkinliğine yönelik Almanca-Türkçe olmak üzere çift dilli bir terapi tasarımı oluşturmak ve etkilerini tek dilli tedavinin etkileriyle ile karşılaştırmaktır. Sonuç olarak çocukların öyküleme yeteneğine yönelik tedavilere tepki verdikleri gözlemlenmiştir. Burada çift dilli tedavi gören çocukların her iki dili geliştirdiği, tek dilde tedavi gören çocukların ise terapi dilini geliştirdiği ve daha az gelişme gösterdikleri ortaya çıkmıştır. Özellikle çocukların konuştukları dillerle farklı kişisel ve kültürel bağlantılarının olması bu çalışmanın ilginç sonuçlarından biridir. Multilingualism and heterogeneity of cultures are an actuality in Germany and are giving a higher priority in educational concepts, because one of three children is multilingual in Germany. Recent findings illustrate that for language training and pathology of multilingual children all their spoken languages are of central importance. At this point, the dilemma arises that, despite emerging willingness and acceptance, appropriate concepts and mate-rials for language training and pathology of multilingual children are missing. In accordance with the project STEPs the present work represents a first attempt of a concept for successive bilingual, Turkish-German-speaking children to improve their narrative competence and to compare the effects of the bilingual intervention with a monolingual intervention. The results show first reactions of children to the therapies of narrative competence. Here, the bilingual treated children improved their narrative competence in both languages. The monolingual treated children improved their narrative competence in each language they were treated, while the effects of their intervention were not as big as the effects of bilingual intervention. Particularly interesting are the results on personal and cultural contacts of children to the languages they speak.
Benzer Tezler
- Chronische Periaortitis: Eine retrospektive Studie über 20 Patienten mit retroperitonealer Fibrose und Diskussion der Literatur
Başlık çevirisi yok
ABDULGAZİ KESKİN
Doktora
Almanca
2008
RomatolojiAlbert-Ludwigs-Universität Freiburg im BreisgauPROF. DR. K. WARNATZ
PROF. DR. M. UHL
- Seftriaksonun amikasin, netilmisin ve tobramisin ile kombinasyonlarının pseudomonas aeruginosa suşlarına karşı in vitro etkilerinin araştırılması
Başlık çevirisi yok
ALEV YERGÖK
Yüksek Lisans
Türkçe
1990
Mikrobiyolojiİstanbul ÜniversitesiMikrobiyoloji Ana Bilim Dalı
PROF.DR. ENVER TALİ ÇETİN
- Lebermetastasen modelle der ratte und deren therapie
Başlık çevirisi yok
ERGÜL EYOL
Doktora
Almanca
2007
Radyasyon OnkolojisiRuprecht-Karls-Universität-HeidelbergToksikoloji Ana Bilim Dalı
PROF. DR. M. R. BERGER