Geri Dön

Reconsidering translation and mother tongue in English language teaching: An attitudinal study of tertiary-level students and teachers in Austria and Turkey

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 402550
  2. Yazar: NİHAN ERDEMİR
  3. Danışmanlar: PROF. DR. BARBARA SEIDLHOFER
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Linguistics, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2013
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Universität Wien
  10. Enstitü: Yurtdışı Enstitü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 252

Özet

Çevirinin kullanımı; pedagojik bir araç olarak ikinci ve yabancı dil sınıflarında yeniden görülmeye başlamıştır. Bu çalışma; üniversite seviyesindeki öğrencilerin ve ana dili İngilizce olmayan yabancı dil öğretmenlerinin İngilizce dil eğitiminde ana dil ve çevirinin kullanımına bakış açılarını dilbilimsel, hümanistik, pedagojik ve uygulamalı yönlerden araştırmayı hedeflemiştir. Avusturya ve Türkiye'deki yabancı dil öğretmenleriyle yapılandırılmış görüşmelere ve adı geçen ülkelerdeki üniversite öğrencileriyle yapılan anketlere dayanarak üç konuya odaklanmaktadır. İlk odak konusu olarak İngilizce dil eğitiminde ana dili ve çevirinin kullanımına genel algıyı; ikinci odak konusu olarak anadil ve çeviri kullanımının dilbilimsel, hümanistik, pedagojik ve uygulamalı yönlerden fayda ve zararlarını ve son olarak ise dil eğitiminde beşinci yetenek olarak çeviri kavramına yönelik algıyı araştırmıştır. Bu çalışma; dil öğretim yöntembiliminde çevirinin tarihsel geçmişini özetledikten sonra, son yıllarda ana dili ve çeviriyi pedagojik bir araç olarak kullanmayı yeniden gözden geçirmektedir. Bu çalışma ile ana dil ve çevirinin dil öğretimindeki gerekliliği ve önceden belirlenmiş durumlarda ölçülü bir şekilde kullanıldığında 'sadece İngilizce' eğitiminden daha iyi sonuçlar alınılabileceği savunulmaktadır. Benzer bir şekilde, Avusturya ve Türkiye'deki yabancı dil öğretmenleriyle yapılan görüşmelerde; derslerinde anadil ve çeviriden faydalandıkları, anadil ve çeviri kullanımının özellikle daha düşük seviyelerde dil öğrenme sürecini iyileştirdiği ve kolaylaştırdığı sonucuna varılmıştır. Ana dil ve çeviri kullanımına karşı tutumlar konusunda; Türkiye'deki öğrencilerin, Avusturya'daki öğrencilere kıyasla daha olumlu bir tutum sergiledikleri gözlenmiştir. Yine anket sonuçları, İngilizce seviyelerine göre her iki ülkede de başlangıç ve orta seviyedeki öğrencilerin, ana dil ve çeviri kullanımını ileri seviyedeki öğrencilere kıyasla daha çok tercih ettiklerini ortaya koymaktadır. Bu çalışma sonrasında; İngilizce dil öğretiminde ana dil ve çeviri kullanımının yeniden gündeme getirilmesinin gerekli olduğu sonucuna varılmıştır.

Özet (Çeviri)

Translation has undergone a transformation in second and foreign language teaching, and thereby, has reappeared in classrooms in a different way. This study sets out to investigate the perceptions of tertiary-level learners and nonnative language teachers towards own-language use and translation from linguistic, humanistic, pedagogical and practical aspects in English language teaching. Based on structured interviews with nonnative language teachers in Austria and Turkey and questionnaires with tertiary-level students in the aforementioned countries, it focuses on three aspects: first, general perceptions of own-language use and translation in English language teaching; second, advantages and disadvantages of own-language use and translation from a linguistic, humanistic, pedagogical and practical perspective; and third, attitudes towards the concept of translation as a fifth skill in language teaching. Having summarized the historical background of translation in teaching methodology, it reconsiders own-language use and translation as a pedagogical tool within recent years. My argument is that the use of own language and translation is necessary in language teaching, and at the same time, has advantages over 'Only English' when it is used to a certain extent in predefined situations. Likewise, the results of the interviews show that nonnative teachers in Austria and Turkey consult own language and translation in their lessons. It is suggested that own-language use and translation enhance and facilitate the language learning process, especially at elementary and pre-intermediate levels if they are used to some extent. Also, the results of the questionnaires show that the attitudes towards the use of own language and translation change in accordance with the aforementioned countries. The learners in Turkey hold more positive attitudes than the learners in Austria. Furthermore, the results by their English levels suggest that beginner and intermediate levels favor own-language use and translation more than advanced levels in both countries. It seems clear from my investigation that the use of own language and translation is being reconsidered in English language teaching.

Benzer Tezler

  1. Tarihsel roman ve çeviri: Jason Goodwin'in çeviri romanları üzerine betimleyici bir çalışma

    Historical novel and translation: A descriptive study on Jason Goodwin's translated novels

    MERVE AVŞAROĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE BANU KARADAĞ

  2. Etiğin çeviri alanındaki yeri ve önemi

    The place and the significance of ethics in the field of translation

    SERHAT ARSLAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Mütercim-TercümanlıkSakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHARREM TOSUN

  3. Çeviri yoluyla popüler bilim: TÜBİTAK yayınları örneğinde Türkiye'de popüler bilim alanında çeviri yaklaşımları ve sorunları

    Popular science through translation: Translation approaches and problems in the field of popular science in Turkey by the example of TUBİTAK

    ORHAN KILIÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Bilim ve Teknolojiİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. A. TURGAY KURULTAY

  4. Orta Bizans mimarisinde kornişin muhtemel yapısal katkılarının incelenmesi üzerine bir öneri

    A proposal on the examinatıon of the probable structural contributions of the cornice in Middle Byzantine architecture

    İLKNUR ÇELEBİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BİLGE AR

  5. Geçiş ekonomilerinde yabancı sermaye ve özelleştirme:Kazakistan örneği

    Foreign investments and privatization in transition economies: Case the Kazakhstan

    SERIK IZATOLDAYEV

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    EkonomiEge Üniversitesi

    İktisat Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÖZLEM ÖNDER