Geri Dön

Streben nach der Gerechtigkeit nach dem Beispiel von Kleist's Michael Kohlhaas und Kemals Memed Mein Falke

Kleist'in Michael Kohlhaas ve Kemal'in İnce Memed adlı yapıtlarında adalete ulaşma çabası

  1. Tez No: 42676
  2. Yazar: YILDIZ AYDIN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. YILMAZ ÖZBEK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1995
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Atatürk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 64

Özet

ÖZET Yaptığımız bu çalışmada dünya literatüründe isim yapmış yazarlardan Heinrich von Kleist ve Yaşar Kemal'in Michael Kohlhaas ve ince Memed I (Mem e d mein Falke) adlı yapıtlarını karşılaştırmalı olarak incelemeye çalıştık. Değişik ülkelerde ve zamanlarda yazılmakla beraber her iki yapıtın da bir çok yönleriyle benzeştiğini gördük. Çalışmamızda her iki yapıtı kısmen içkin (textimmanent) kısmen aşkın (transzendental) olarak tarihsel ve toplumsal bazda karşılaştırdık. Yapıtlara yer yer tematik yer yer yöntemsel açıdan yaklaşıp anlatım tutumlarına da değindik. İki yapıtın benzer ve farklı konularını saptayarak hangi noktalarda farklılık gösterdiklerini, hangi noktalarda benzerlik sergilediklerini göstermeye ve bunun nedenlerini açıklamaya çalıştık. Her iki yapıtta köy romanı özelliği taşıdıkları için, Almanya'da ve Türkiye'de ortaya çıkan köy romanı akımını sergilemeye çalıştık. Yapıtların özetlerini verdikten sonra, yazarların kurguladıkları olay örgüsündeki benzerlikleri işaret ettik. Soylu eşkiya tanımı yaparak, her iki yapıttaki kahramanların bu tanıma uyup uymadıklarını araştırdık. Yapıtlarda çok önemli bir rol oynayan derebeylik ve ağalık konusunu ele alarak, Avrupa derebeyliği ve Türkiye'deki ağalık kurumu arasındaki benzerlik ve farklılıklara değinmeye çalıştık. Daha sonra ise iki yapıtta sergilenen kahramanların karakterlerindeki ortak ve zıt özellikler üzerinde durduk. Son bölümde ise yazarların anlatım tutumlanm ele alıp irdeledik. Yaptığımız bu karşılaştırmalı çalışma yoluyla birbirinden farklı iki kültürü birarada yansıtarak farklı toplumların birbirlerine yaklaşmalarına katkıda bulunmaya çalıştık.

Özet (Çeviri)

ZUSAMMENFASSUNG Wir haben in unserer Arbeit versucht, die beiden Autoren Heinrich von Kleist und Yaşar Kemal, die in der Weltliteratur einen besonderen Platz einnehmen, und ihre Werke Michael Kohlhaas und Memed mein Falke komparatistisch zu untersuchen. Obwohl die Werke in verschiedenen Lândern und Zeiten geschrieben worden sind, haben wir festgelegt, da6 sie in manchen Punkten Parallelitâtan haben. Die Werke sind zum Teil textimmanent und zum Teil auf einer historisch-soziologischen Ebene verglichen worden. Wir haben auf die Parallelitâten und Differenzen der Werke hingewiesen und versucht zu erklaren, in welchen Punkten sie analog sind oder wo und wie sie voneinander abweichen. Dabei haben wir die Dorfgeschichte in Deutschland und der Türkei untersucht, weil beide Werke die charakteristischen Merkmale der Dorfgeschichten tragen. Nachdem wir die Zusammenfassung der Handlungen beider Werke gemacht haben, ist kurz auf die âhnlichen Ereignisketten der Werke hingewiesen worden. Wir haben den Begriff Sozialbanditentum definiert, um herauszufinden, ob beide Helden dieser Definition angehören. Da der Feudalismus und Grundbesitzertum in beiden Werken eine wichtige Rolle spielt, haben wir versucht, die Ahnlichkeiten und Differenzen des europâischen Feudalismus und tiirkischen Grundbesitzertums aufzuzeigen. Danach haben wir die Parallitâten und Unterschiede im Charakter der in der textinternen Welt gestalteten Helden gezeigt. Zuletzt haben wir versucht, die Erzâhlhaltung der Autoren zu erklaren. Durch diese Komparatistik haben wir uns darum bemiiht, zwei verschiedene Kulturen zu widerspiegeln und auf diese Weise eine kültürelle Brücke zwischen beiden Gesellschaften aufzubauen und sie einander nâher zu bringen.

Benzer Tezler

  1. Sözleşmenin yargısal yoldan uyarlanması

    Başlık çevirisi yok

    ZÜBEYR YILDIRIM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2004

    HukukAnkara Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HASAN İŞGÜZAR

  2. Yansılama ve Almanca-Türkçe ses yansımalı sözcükler

    Başlık çevirisi yok

    DURSUN BALKAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Alman Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ.DR. AHMET AKYOL

  3. Magic angle coil spinning spheres

    Başlık çevirisi yok

    ALP TİMUÇİN TOYMUŞ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2022

    Elektrik ve Elektronik MühendisliğiKarlsruher Institut für Technologie

    DR. VLAD BADİLİTA

    PROF. DR. JAN GERRİT KORVİNK

  4. Die Krankheit im romanwerk Thomas Bernhards

    Başlık çevirisi yok

    YUSUF KENAN ÖNCÜ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1992

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    PROF. DR. GÜRSEL AYTAÇ