Die korrespondierenden formen der deutschen korrelate im Türkischen
Almancada iki dilsel öğeden oluşan ve birbirlerini karşılıklı olarak gerektiren bağlaçların Türkçede veriliş biçimleri
- Tez No: 428654
- Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ERKAN ZENGİN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Eğitim ve Öğretim, German Linguistics and Literature, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2016
- Dil: Almanca
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 141
Özet
Bilindiği üzere Almanca ve Türkçenin dünya dillerinin genetik ve yapısal yönden sınıflandırılmasında farklı dil gruplarında, yani Almancanın genetik yönden“Hint-Avrupa dil grubu”ve yapısal yönden çekimli dil grubunda, Türkçenin ise genetik yönden“Ural-Altay dil grubu”ve yapısal yönden ise eklemeli dil grubunda yer almaktadır. Bu iki dilin değişik dil grubunda bulunmasından dolayı yapısal yönden büyük farklılıklar göstermekte. Sunduğumuz bu araştırmada Almancanın yabancı dil olarak öğretiminde büyük bir sorun teşkil eden cümle bağlayıcılarını Türkçe karşılıklarıyla birlikte analiz etmeye çalıştık. Bunu yaparken öncelikle Almancada karmaşık cümlelerde art arda sıralanan cümle öğeleri arasında ileriye ve geriye yönelik anlamsal ilişkiler kuran cümle bağlayıcıları ve bu bağlaçların işlevlerini ortaya koyduk. Ardından Türkçede bu cümle bağlayıcılarını karşılayan dilsel öğeleri belirledik. Daha sonra sözünü ettiğimiz bu yapıları betimlemeli bir yöntemle birbiriyle somut örneklerle karşılaştırdık. Bu arada iki dil arasında ortaya çıkan farklılıklara ve benzerliklere işaret ettik ve farklılıklardan dolayı yabancı dil öğretiminde ortaya çıkabilecek olası sorunlar için çözüm önerileri sunduk.
Özet (Çeviri)
Die vorliegende Arbeit geht darauf ein, dass deutsche korrelative Formen und Konjunktionen und deren türkische grammatische Strukturen einander nicht entsprechen, d. h. voneinander stark abweichen und sich deswegen besondere Schwierigkeiten im Unterricht des Deutschen als Fremdsprache für Sprecher des Türkischen ergeben. Die Wiedergabe der deutschen korrelativen und konjunktionalen Formen erfolgt also im Türkischen durch jeweils verschiedene Konstruktionen. Es werden hier Fallbeispiele im Deutschen und deren Äquivalente im Türkischen analysiert. Ergebnisse der Analyse von Beispieltexten werden miteinander verglichen und Kontraste und Gemeinsamkeiten in beiden Sprachen festgestellt und beschrieben sowie unterrichtspraktische Vorschläge zur Behebung der beim Lernen auftretenden möglichen Schwierigkeiten angeboten.
Benzer Tezler
- Der Konjunktiv im Deutschen und seine korrespondierenden formen in Türkischen
Başlık çevirisi yok
TAHSİN AKTAŞ
- Sanayi kenti Gaziantep'te özel okullara devam etmekte olan ortaokul ve lise öğrencilerinin Alman dilini öğrenme tutumlarının farklı değişkenlere göre analizi
Die analyse der lernhaltungen von Deutschlernenden in den privaten mittelschulen und gymnasien in der industriestadt Gazi̇antep
ERDAL KAÇAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
Eğitim ve ÖğretimÇukurova ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ALİ SAMİ AKSÖZ
- Türkiye'nin Avrupa Enerji Topluluğu Antlaşması'na taraf olup olmamasının değerlendirilmesi
Die bewertung der frage, warum die Türkei dem vertrag zur gründung einer Europäischen Energiegemeinschaft Nicht als mitglied beitritt
ULAŞ ŞAHİN
- Die vermittlung von lesestrategien und ihr einfluss auf den strategiegebrauch
Okuma stratejilerinin öğretimi ve strateji kullanımı üzerindeki etkisi
NURCİHAN SÖNMEZ GENÇ
Yüksek Lisans
Almanca
2015
Eğitim ve ÖğretimHacettepe ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. DALIM ÇİĞDEM ÜNAL