Geri Dön

Conceptual transfer of event frames: The case of motion verbs in the L2

Olay çerçevelemelerinin kavramsal aktarımı: İkinci dilde hareket eylemleri sorunu

  1. Tez No: 430665
  2. Yazar: EMEL YILDIRIM
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. DENİZ TAT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: kavramsal aktarım, eylem-çerçeveleme, hareket eylemleri, ikinci dil edinimi, birinci dil etkisi, conceptual transfer, verb-framing, motion verbs, second language acquisition, L1 influence
  7. Yıl: 2016
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Yeditepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Eğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 67

Özet

Bu çalışma anadili Türkçe olan ikinci dil öğrenenlerinin tipolojik olarak farklı bir ikinci dildeki hareket olayı kavramsallaştırmalarını ele almaktadır. Talmy'nin tipolojisine (1985, 2000) göre Türkçe ve İngilizce, hareket olaylarını çerçevelemede 2 farklı kategoriye aittir: İngilizce; hareket olayının çekirdek şeması olan hareket yönünün, eylemi takip eden bir uyduda ifade edildiği 'uydu-çerçeveli' bir dildir (örn. The plane is going up/down). Türkçe ise, çekirdek şemanın eylemde birleştirilmiş olarak ifade edildiği 'eylem-çerçeveli' bir dildir (örn. Uçak yükseliyor/alçalıyor). Bu tipolojik farklılık bağlamında, anadili Türkçe olan öğrenenlerin, ikinci dilleri olan İngilizcedeki betimlemelerinde hareket olayı-çerçevelemelerini uyarlamak zorunda oldukları beklenilmektedir. Bu iki ayrı tipolojik kategoriye ait birçok dilin, hareket olaylarını çerçevelemede birinci dilde birbirinden büyük ölçüde farklı olduğunu gösteren Slobin'i (1996a, 2003) takiben, bu çalışma Türkçe konuşan ve ikinci dili İngilizce olan kullanıcıların anadili dili İngilizce olanlardan hareket olayları betimlemeleri açısından ne kadar farklılık gösterdiklerini ortaya çıkarmayı amaçlamaktadır. Çeşitli yeterlilik seviyelerindeki Türk İngilizce kullanıcılarının (n=50) bir çocuk hikâyesini anlatan 29 resimlik seti betimlemeleri istenmiş ve anadili İngilizce olan akranlarının (n=12) betimlemeleriyle karşılaştırılmıştır. Betimlemeler, hareket olayı-çerçevelemesi stratejileri bazında analiz edilmiştir. Sonuçlar, ikinci dil kullanıcılarının betimlemelerinin, anadili İngilizce olanlardan hem nicel hem de nitel anlamda farklı olduğunu göstermektedir. İkinci dil kullanıcıları, kritik bir biçimde İngilizce seviyelerinden bağımsız olarak, çoğunlukla anadillerindeki düşünce biçimine, özellikle hareket tarzı alanında, bağlı kalmışlar; hareket olaylarını sade hareket eylemleri ve yön uydularıyla betimlemişlerdir. Anadili İngilizce olanların betimlemeleri ise yoğun olarak hareket tarzı birleştirilmiş eylemler ve yön uydularının kullanımıyla öne çıkmıştır. Ayrıca, ikinci dil kullanıcıları birinci dillerinde kullandıkları alternatif hareket tarzı ifadelerine ikinci dilleri olan İngilizcede de başvurmuşlardır. Birinci dilden ikinci dile kavramsal aktarım, ileri seviye ikinci dil kullanıcılarının betimlemelerinde bile, bulgularda görülmektedir. Bulgular, Slobin (1996b)'in kavramsal alanların yetişkinlerin ikinci dil ediniminde özellikle yeniden yapılandırmaya dirençli olduğu iddiasını desteklemektedir.

Özet (Çeviri)

This study addresses the motion event conceptualization of Turkish L2 learners in a typologically different L2. English and Turkish belong to two different categories of motion event-framing according to Talmy's typology (1985, 2000): English is a“satellite-framed language”in which the core schema of a motion event (e.g. Path) is expressed through a satellite following the verb (e.g. The airplane is going up/down). Turkish, on the other hand, is“a verb-framed language”in which the core schema is conflated in the verb (e.g. Uçak yükseliyor/alçalıyor). Given this typological difference, it is hypothesized that L1 speakers of Turkish will have to adjust their event-framing strategies when describing motion events in their L2 English. Following Slobin (1996a, 2003), who shows that such typological differences in the event descriptions of various languages belonging to either of these two categories radically differ from one another in the L1, this study aims to find out to what extent event descriptions of Turkish-speaking L2 users of English, with a focus on motion events, differ from those of the native-speakers. Turkish L2 users of English at various proficiency levels (n=50) were asked to describe a set of 29 pictures depicting a children's story, and their descriptions were compared to English native-speaker counterparts (n=12). The descriptions were then analyzed in terms of event-framing strategies. The results show that L2 users' motion event descriptions are different from the descriptions of the native speakers both qualitatively and quantitatively: L2 users mostly rely on their L1 way of thinking, particularly in the domain of manner and thus describe events with heavy uses of bare motion verbs with path satellites, crucially, independent of their proficiency level, while native speakers' descriptions of motion events are characterized by heavy uses manner conflated verbs with path satellites. Furthermore, L2 learners depend on L1 like alternative manner expressions in their L2 English. Conceptual transfer from L1 to L2 is evident in the findings, even in the event descriptions of L2 speakers at advanced levels. The findings support the claim that conceptual domains are“especially resistant to restructure”in adult second language acquisition (Slobin, 1996b).

Benzer Tezler

  1. The evolution of the theory of financialization: The case of Turkey

    Finansallaşma teorisinin evrimi: Türkiye örneği

    SİNEM BAĞÇE

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2013

    EkonomiGalatasaray Üniversitesi

    İktisat Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BURAK GÜRBÜZ

  2. Milletlerarası özel hukukta iflâs

    Insolvency in private international law

    OĞUZ DORKEN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    HukukGalatasaray Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BERK DEMİRKOL

  3. Türkiye'de endüstriyel tasarım eğitiminin tasarımın değişen paradigmaları bağlamında stüdyo dersleri üzerinden incelenmesi

    Evaluation of industrial design education in Turkey in the context of changing paradigms of design: An examination on studio courses

    FİLİZ YENİLMEZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Endüstri Ürünleri Tasarımıİstanbul Teknik Üniversitesi

    Endüstri Ürünleri Tasarımı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HATİCE HÜMANUR BAĞLI

  4. Türk inşaat sektöründe ihale sürecine yönelik risk yönetimi kapsamında alan çalışması

    A case study of Turkish construction firms-risk analysis and their behaviour risk management

    PELİN KARAÇAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    YRD. DOÇ. DR. ATİLLA DİKBAŞ

  5. Türk ve Alman sigorta sektörlerinin alternatif risk transfer yöntemlerinin uygulanabilirliği açısından karşılaştırılması

    The comparison of the alternative risk transfer methods in Turkish and German insurance sectors in respect of applicability

    SONGÜL EYGİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    SigortacılıkMarmara Üniversitesi

    Sigortacılık Ana Bilim Dalı

    DOÇ.DR. SUNA OKSAY