Geri Dön

Feyzî-i Kefevî's Ravżatü'l-ʻİbād textual analysis and transcribed text

Feyzî-i Kefevî'nin Ravżatü'l-ʻİbād'ı inceleme ve çeviri yazılı metin

  1. Tez No: 435141
  2. Yazar: RESUL ALTUNTAŞ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ZEYNEP SABUNCU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2016
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 523

Özet

Bu çalışma on yedinci yüzyılın ilk çeyreğinde kaleme alınmış olan Haydar-zâde Mehmed Feyzî-i Kefevî'nin Ravzatü'l-ʻİbad adlı kırk hadis tercümesini temel alır. Mesnevi biçiminde yazılmış eserin çeviri yazı ile okunup ortaya konması ve sonrasında kırk hadis türü ile ilgili bir kısmı da barındıran bir incelemeyi içerir. Birinci bölümde bu türün tarihi seyrine dair kısa bilgiler verilmiş; Arap, Fars ve Türk edebiyatındaki kırk hadis gelişimine kısaca değinilmiştir. Bu türün biçimsel ve içeriksel olarak oluşumunu doğrudan etkilediği düşünülen yazar niyetlerinin etkileri Fuzûlî ve Gelibolulu M. Âlî'nin eserleri üzerinden tartışılmıştır. İkinci bölümde Ravzatü'l-ʻİbad'ın müellifi Feyzî-i Kefevî ve eserleri hakkında kısa bilgiler sunulmuş, mesnevi biçimsel ve içeriksel bir incelemeye tabi tutulmuştur. Klasik mesnevi düzenine uygun bir şekilde oluşturulmuş olan eserdeki dil kullanımı ve Klasik edebiyatın eser içinde hangi unsurlarla temsil edildiği saptanmaya çalışılmıştır. Metnin içeriği ve dili kitlelere okunmak amacıyla yazılmış bir eser olduğunu düşündürür ve bu okuma grubuna kadınların dâhil edilmediği saptanmıştır. Üçüncü bölümde eserin çeviri yazılı metni ortaya konmuştur. Feyzî, 40 sahih hadisin Arapça metinlerini verip tercümelerini yapar ve bunları pend, hikâye ve münacat kısımlarıyla destekler. Hikâye kısımlarında Peygamber kıssalarından, evliya menakıpnamelerinden ve halk hikâyelerinden ilgi çekici örnekler vardır. Bu çalışmayı alanda yapılmış diğer çalışmalardan ayıran en önemli kısım da eserin edebi bir incelemeye tabi tutularak oluşturulduğu dönemin tanıklığına dair söylediklerinin ortaya çıkarılması olmuştur.

Özet (Çeviri)

In this study, the main focus is Ravzatü'l-'İbâd, which is a forty-hadith translation made by Haydar-zâde Feyzî-i Kefevî in the seventeenth century. It consists of the transcribed text of Ravzatü'l-'İbâd, which was written in the classical mathnawi form and research on the forty hadiths genre in general. In the first chapter there is a brief examination about the historical process of the genre, including Arabic, Persian and Turkish literartures. Also this chapter discusses the author's intentions, which affect directly the forms and contents of the works, through the comparision between Fuzûlî and Mustafa Âlî's intentions that are stated in their works. The second chapter focuses on the stylistic and contextual analysis of the Ravzatü'l-'İbâd and also consists of some information about the author Feyzî-i Kefevî and his other works. Moreover this chapter contains an examination on literary style and classical literature's patterns of the Ravzatü'l-'İbâd. It is claimed that regarding the use of language and the content, this work was written in order to be read in a group activity and there is no place for women as an audience. The third chapter consists of the transcribed text of Ravzatü'l-'İbâd. Feyzî gives the Arabic versions of the 40 sahih hadiths with their Turkish translations and expounds on these hadiths with counsel (pend), story (hikâyet) and invocation (münâcât) parts. There are interesting examples of prophetic stories, anecdotes about saints and folktales. The most distinctive part of this sudy is that it examines the forty hadiths genre as a literary work by subjecting a stylistic and contextual examination.

Benzer Tezler

  1. Feyzî-i Kefevî'nin Rûhu'n-Nüfûs adlı eseri (İnceleme-metin)

    Feyzî-i Kefevî's Ruhu'n-Nufus and its textual analysis

    HAVVA KARAMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ABDULLAH AZMİ BİLGİN

  2. Feyzi-i Kefevi Divanı: Tahlil-metin

    Divan of Feyzi-i Kefevi: Analyzed text

    MUVAFFAK EFLATUN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Eski Türk Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET MERMER

  3. Kırımlı sûfîler: Tarih ve literatür

    Crimean sufis: History and literature

    ISLIAM TOKHLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    TarihMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MUHAMMET NEDİM TAN

  4. Osmanlı müfessirlerinden Mahmûd Hamza Efendi'nin ilmî şahsiyeti ve noktasız harflerle yazdığı Dürrü'l-Esrâr isimli tefsiri

    The scientific personality of Mahmud Hamza Efendi one of the Ottoman interpreters and his commentary 'Dürrü'l-Esrâr which is written with dotless words

    MİNE AYYILDIZ ÖZER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    DinBayburt Üniversitesi

    İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NASRULLAH HACIMÜFTÜOĞLU

  5. Abdulkadir Meragi: Hayatı, eserlerinin usul ve güfte açısından incelenmesi

    Başlık çevirisi yok

    SEDA KENT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Müzikİstanbul Teknik Üniversitesi

    Türk Sanat Müziği Ana Sanat Dalı

    DOÇ. CAHİT ATASOY