Geri Dön

Altun Yaruk III.kitap (5. bölüm)

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 4523
  2. Yazar: MEHMET ÖLMEZ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. TALAT TEKİN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1988
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 501

Özet

ÖZET Bu çalışmada Buddhist Uygur edebiyatına ait sûtralardan Suvarnaprabhâsottamarâja-sütra, Uygarca adıyla Al tun Yaruk olarak bilinen eserin Radloff ve Malov'ça yapılan yayınının 5. bölümünü (III. kitap, 131-199) girişle birlikte beş bölüm halinde hazırla dık. Girişte kısaca eser, üzerinde şimdiye değin yapılan çalışmalar, çevirmen ve hakkındaki bilgiler.üzerinde duruldu. Daha sonra metnin yazım özellikle-" rine, yazı çevrimi, çeviri. ve dizinde.tuttuğumuz yön teme kısaca değinildi. Uygurca metinlerde seyrek geçen veya ilk kez metnimizde geçen kimi sözcükler de liste halinde sunuldu. İkinci bölümde metin, üçüncü bölümde Türkiye Türkçesine çevrimi, dördüncü bölümde sözcüklerin açık laması yer aldı. Son bölümde çözüml emeli dizin, kaynak ça kısmı ve Stockholm parçasını da kapsayan metnin fo tokopisi yer almaktadır.

Özet (Çeviri)

SUMMARY This study consists of 5 chapters including introduction. I have prepared the fifth chapter (III. book, pp. 131-199) of the work Suvarnaprabhasottama- râja-sütra which belongs to the Buddhist Uighur lit erature and known as Altun Yaruk (The Sütra Golden Light) in Uighur. In the introduction part I summarized shortly what had been done so far on the subject gave and in formation about the translator. Then the orthography of the text, method in transcription, translation and index have been given' shortly. Some words and redupli cations (hendiadyoins) which appeared in the Uighur texts rarely or for the first time have been given in a separate list. In the second chapter, the text, in the third chapter its translation into Modern Turkish, in the fourth chapter explanations of words in the text have been given. In the last part, analytical index, bib liography, and a xerox copy of the original text have been presented.

Benzer Tezler

  1. Buddhist çevre Eski Uygur Türkçesi metinlerinde tabâbet

    Medical terminology in the Old Uighur Turkish Buddhist texts

    NESLİHAN ÇELİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Türk Dili ve EdebiyatıMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. C. ERALP ALIŞIK

  2. Eski Türkçede sayılar

    Numbers in old Turkish

    SELİN ŞENAYSOY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FERRUH AĞCA

  3. Burdur ili mermer sektörünün kurumsal ve ekonomik yapısı

    İnstitutional and economic structure of marble sector in burdur

    AHMET SARITAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    EkonomiAkdeniz Üniversitesi

    İşletme Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. AYŞE KURUÜZÜM

  4. Altun Yaruk Sekizinci Kitap'ın söz dizimi

    Altun Yaruk's Eighth syntax

    ELİF KÜÇÜK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SALİH DEMİRBİLEK