Geri Dön

Die Adjektivalergaenzung im Deutschen und ihre Entsprechungen im Türkischen

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 4617
  2. Yazar: SONER KUTLAR
  3. Danışmanlar: PROF.DR. SÜLEYMAN YILDIZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1988
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 247

Özet

ÖZET Bil araştırmaları başlangıçtan 18. yüzyıla kadar her dilin kendi içinde araştırılması ile ortaya çıkmıştır. Eski dil çalışmaları, genellikle sözcüklere eğilmekte ve sözcüklerin birbirleri ile ilişkilerini araştırmak ta idi. 18. Yüzyıl sonlarında Sanskritçenin bazı diller' ile akrabağlık ilişkileri ortaya çıkınca Dil Bilim çalışmaları yeni bir boyut kazanıyordu. Ancak bu karşılaştırma çalışmaları art zamanlı ve dili tarihsel gelişimi içerisinde inceliyordu. Daha sonraları Yeryüzünde konuşulan dillerin keşfi Dil Bilimi yöntemlerini de değiştirdi. Dillerin eş zamanlı da araştırılabileceğini ortaya koydu. Eş zamanlı çalışmalar diller arası hem benzerlikleri hemde farkları araştırmaya başlamıştır. Düzenli karşılaştırmalar yoluyla Dilbilim' in çeşitli alan larda ortaya çıkarılması hem bu dillerin daha erkin öğretim yöntemleri bulunmaya çalışılmış hem de bu araştırma yöntemlerinden faydalanarak ana dilin araştırılmasına katkıda bulunulmuştur. Örneğin: Cümle çözümlenerek, çekimli eylem çekirdek kabul edilip, diğer bütün öğeler eyleme bağımlı yada bağımsız oluşlarıyla değerlendirilerek incelenmekte dir. Kontrastivistik ( Bağı msal Dilbilgisi) adı verilen bu yöntemi bende çalışmam da Almanca ile Türkçeyi karşılaştırmak suretiyle uygulamaya çalış tım. L. TESNİERE tarafından kurulan ve G. HELBİG, W. SCHENKELr H. SCHUMACHER ve U. ENGEL tarafından geliştirilerek günümüze uygulanan ve Tümcenin öğe leri arasındaki soyut bağımlılığı araştırdığı yönte mi Almancadaki“Adjektivalerganzung”ve olası Türkçe karşılıkları olarak sınırlayarak araştırmaya çalıştım.Bağımsal Dilbilgisi yöntemlerini uygulaya rak Türkçede olası karşılıklarını bulmaya çalıştım.Çalışmamın birinci bölümünde bağımsal Bilbilgisi ve Ayrımsaldilbilgisi konusundaki terimler ve teo rik bilgilere yer vererek açıklamaya çalıştım. İkinci bölümde Almanca da n Ad^ektiv“ ve özelik lerini açıklayarak bağımsal Dilbilgisindeki yerini belirlemeye çalıştım. Üçüncü bölümde Almanca n Ad j ektıv”f in olası karşı lıklarını ve Türkiye Türkçes indeki niteliklerini ve çeşitlerini belirlemek istedim. Dördüncü bölümde ise örnek cümleler ve cümle çözümlerinin Almancadaki özelliklerin belirlerken bu dildeki Sözcük türlerini ve Sözcük öbeklerini belirlemeye çalıştım. Beşinci bölümde Almanca n Adjektıvalerganzung“ ' u tanımları ve örnekleriyle belirlerken ”Adjektıvâl- ergânzung“ ' un çeşitlerini ve uygulama alanlarını belirlemeye çalıştım. Bu bölüme bağlı olarak Türkçedeki Tümleçleri, Tümleç türlerini ve n AdjjeJfctivalergânzung”* un olası karşılıklarını Türkçe' nin Tümce yapısı içerisinde inceleyerek karşılığı olabilecek diğer sözcük türlerini arştırdım. Çalışmamın altıncı bölümünde Almancadan türkçeye çevrilmiş kitaplardan örnekler seçerek“ Adjektival- ergânzung”un türkçe karşılıklarını bu örnek cümle lerde bularak türkçede dört şekilde verilebileceği ni saptadım. Son Bölümde ise Almanca da n Ad;jektivalergânzungn la özel anlam kazanan eylemleri ve Türkçedeki olası karşılıklarını bir sözlük niteliğinde belirledim. Bu çalışmamın ileride ki Karşılaştırmalı Dilbil gisi çalışmalarına fayda sağlayacağını ümit ediyorum. Bu ve benzer çalışmaların Türkçe* nin araştırılması na katki sağlaması, yardımcı olması dileği ile.

Özet (Çeviri)

DIE ZUSAMMENFASSUHG Die Sprachforschungen wunden bis zum 18, Jahi&undert entstaaden, in dem sie die Sprachen nur in sich geschlossen untersucht wurden.Die alien Sprachvor?- schungen wurden meistens die Worter und ihre Bezie- hungen gegeneinander untersucht. Bis zum 18, Jh. wa- ren Sprachen nicht der Untersuchungs stand der Spraeh- wissensehaft, sondern die Sprache als Gegenstand der Rhetori- wobei immer die lateinische Sprache als YorMld G-eltung hatte. Kurz gesagt: prâskriptive Sprachwissenschaft war der eigentliche Gegenstand. Als am Ende de s 18. Jh.s. die Yerwandschaft des Sans krit mit eimigen europâisehen Sprachen entdeekt wurd®, gewannen die Sprachforschungen eine neue Dimension. Aber diese Yergleichforschungen untersuehten die Sprachen diaekroniseh, d.h. in ihrer historischen Entwicklungen. Diese Forschungen werden in der Sprach wissenschaft als“ Historisch- vergleiehende Spraeh- wissensehat”zusammengefafîto Man mufite dann neue Forschungsmethoden finden, denn die Zahl der gesprochenen Sprachen erhöhten sich durch immer neue Entdeckungen. Diese Notwendigkeit führte dazu, die Sprachen auch synchronisch zu unter- suchen. Diese synehronischen Forschungen betreffen sowohl die sprachlichen JDinlichkeiten als auch die Yerschiedenheiten. Durch diesen Beschreibungen versuchte man sowohl den Sprachbau der Muttersprache zu erfassen als auch die Sprachdidaktik zu bereiehern». Der Satz.wird analysiert und das finite Verb als Kern de» Satzes angesehen. Das finite Yerb konsti- tuiert den Satz und gibt ihm die Form ausgehend von diesera Modeli kann man Sprachen kontrastiv verleichen.. Diese kontrastive Methode habe ich in meiner Arbeit verwendet, um ein îeilgebiet der deutschen und türkisehen Gramma tik zu vergi e i enen.Die Valenzgrramatik wurde von L. TESNIERE gegründeü und von G» HEIiBIG, Wo SCHENKEL, H. SCHUMACHER und U. ENGEL erweitert. Dieabsolute Relation der Satz- elemente bilden den Kern der Untersucheungen. Ieh habe in meiner Arbeit die,! Adjektivalergânzung und ihre Entsprechungen im Türkischen nach dem Yalenz- modell untersucht. Im ersten Teil meiner Arbeit babe ich über die Kont rast ivis tik und Yalenzgrammatik reflektiert. Der zweite Teil besteht darin, daS das Adjektiv in der traditionellen Grammatik erklârt wird. Bevor man die Adjektivalergânzungen erklârt, muB man die Rolle des Ad^ektivs erhellen. Das türkische Adjektiv, seine Besonderheiten und seine Arten werden im dritten Teil dieser Arbeit besehrieben. Bevor der Satzbauplan und Satzmuster im Deutschen erklârt werden, versuche ich, die deut» - schen Wortgruppen und Wortklassen zu beschreiben. Der vierte Teil besteht daraus. İm sechsten Teil werden die Adjektivalergânzung, ihre Arten und Terwendungsgebiete im Deutschen beschi- rieben. Danach werden die entsprechenden,. türkischen Adjjektivalergânzungen bestimmt. Die Anwendung der theoretischen Teilen auf die Praxis kommt im sechsten Teil. Ich habe mich bemüht, aus der deutschen Belletristik ein Corpus zu erstellen, das ftlr me in Themareprasentativ 1st. Die Satzbauplâne und S truktur schemata der Sâtze und ihrer Übersetzungen habe ich zu zeigen versucht, welfehe Ihnlichkeiten und Differenzen auf diesem Gebiet bestehen. Im letzten Teil werden die deutschen Yerben, die mit dem Ad^ektiv eine besondere Bedeutung haoen, lexikalisch dargestellt.Ich hoffe, dafi diese Arbeit ein© Anregung und ein Be it rag fiir zuktinftige Arbeiten der“ kontrastiven Grammatik Deutsch- Ttirkisch”sein kÖnnen«

Benzer Tezler

  1. Tadil sözleşmesi

    Abänderungsvertrag

    KEREM ÖZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    HukukÖzyeğin Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TUFAN ÖĞÜZ

  2. Sanayi kenti Gaziantep'te özel okullara devam etmekte olan ortaokul ve lise öğrencilerinin Alman dilini öğrenme tutumlarının farklı değişkenlere göre analizi

    Die analyse der lernhaltungen von Deutschlernenden in den privaten mittelschulen und gymnasien in der industriestadt Gazi̇antep

    ERDAL KAÇAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ALİ SAMİ AKSÖZ

  3. Türkiye'nin Avrupa Enerji Topluluğu Antlaşması'na taraf olup olmamasının değerlendirilmesi

    Die bewertung der frage, warum die Türkei dem vertrag zur gründung einer Europäischen Energiegemeinschaft Nicht als mitglied beitritt

    ULAŞ ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Hukukİstanbul Kültür Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. EMRE ESEN

  4. Die vermittlung von lesestrategien und ihr einfluss auf den strategiegebrauch

    Okuma stratejilerinin öğretimi ve strateji kullanımı üzerindeki etkisi

    NURCİHAN SÖNMEZ GENÇ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2015

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. DALIM ÇİĞDEM ÜNAL

  5. Die qualifizerte belehrung im strafverfahren

    Ceza muhakemesinde nitelikli aydınlatma yükümlülüğü

    HÜSNÜ SEFA ERYILDIZ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2009

    HukukFreie Universität Berlin

    Kamu Hukuku Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. KLAUS ROGALL