Die Prapositivergaenzung in Deutschen und ihre Entsprechung im Türkischen
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 4648
- Danışmanlar: DOÇ. DR. SÜLEYMAN YILDIZ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1988
- Dil: Almanca
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 210
Özet
201 ÖZET Tarihsel karşılaştırmalı dilbilimi çalışmalarımın tarihçesi birkaç yüzyıl öncesine kadar uzan maktadır. Yakın zamanlara kadar yapılan karşılaştırmalı dilbilgisi çalışmaları sadece art zamanlı (diachro- nisch) olup, genellikle İndocermen dilailesinin akraba dilleri arasında yaygındı. 'Tarihsel karşılaştırmalı dilbilimi'nin (Komparatistik) zamanla yerini 'Eş zamanlı karşılaştırmalı dilbilimi »ne (Kontrastivistik) bıraktığını görüyoruz. Yüzyılımızın 70 'li yıllarından itibaren artık akrabalık bağı olmayan ve yapıları itibariyle benzerlikler göstermeyen diller de birbirleriyle karşılaştırılmaya başlandı.Bu durum daha çok yabancı dil derslerinin daha verimli ve gerçekçi şekilde yürüt Ölmesi gereksiniminden doğmuştur. Eş zamanlı karşılaştırmalı dilbilgisi alanında, Alman dili esas alınacak olursa, gerçekleştirilmiş birkaç kontrastif projenin varlığı dikkat çeker; bunlar Fransızca- Almanca, Japonca-Almanca ve Sırpça/ Hırvatça-Almanca karşılaştırmalı dilbilgisi çalışmalarıdır. Ayrıca bu anlamda halen İspanyolca- Almanca, Almanca-Lehçe ve Almanca-Romence karşılaştırmalı dilbilgisi projeleri üzerinde çalışılmaktadır. Bu tür karşılaştırmalı dilbilgisi çalışmaları gittikçe büyük ilgi ve önem kazanmaktadır. _. /* T» ^** yOKSEK-OGRETÎM KI»«1*V Dokümantasyon202 Her hangi iki dilin gramer bölüm ve birimlerini benzerlik ya da farklılıkları açısından karşılaştırırken, her iki dilin yapısının da uygun olacağı bir dilbilgisi modeli seçilmelidir. Bu çalışma hem Almanca hem de Türkçenin rahatlıkla incelenebileceği ve daha çok Ulrich Engel tarafından geliştirilen 'bağıl dilbilgisi' (Dependenzgrammatik) modelinden hareketle düzenlenmiştir. Bağıl dilbilgisi modeline göre, ifadenin merkezini eylem oluşturur ve ifadedeki diğer öğeler eyleme bağlı olarak işlevlerini yerine getirirler. Ulrich Engel cümledeki öğeleri 'Erganzung' ve 'Angabe' olarak iki ana guruba ayırmaktadır. 'Ergan- zung'lar (Tümleçler) cümle içinde asıl görevi yüklen diklerinden ve Alman dilbilgisinin önemli bir bölümünü oluşturduklarından çalışmamda bu konuyu türkçe karşılıkları itibariyle incelemeyi uygun gördüm. Yine Ulrich Engel Almancada 'Erganzung 'ları (Tümleçleri) 11 gurubta incelemektedir. Ben de bu 'Erganzung 'lar arasından ' Propositiverganzung'u ele alarak Türkçe olası karşılıkları açısından inceledim. Tezim kısaca şu ana başlıklardan oluştu : Birinci bölümde daha çok 'bağıl dilbilgisi (Dependenzgrammatik) ile ilgili tanımlar ve ayrıntılı bilgilier verilmiştir. Ayrıca Ulrich Engel 'in fikirleri doğrultusunda 'Ergönzung 'ların Almancadaki işlevleri açıklanmaya çalışılmıştır.203 İkinci bölümde 'Prapositiverganzung'un 'Ergazung'lar arasında yeri, 'Proposition' ların 'Pra- positlvergânzung ' içindeki işlevleri ele alınarak örnek cümlelerle ine elenmiştir; ayrıca bu 'Praposition'lar bu bölüme ek olarak Almanca-Türkçe en kapsamlı iki sözlükte karşılıkları açısından taranmıştır. üçüncü bölümde Prâpositiverganzung'un Türkçe dilbilgisindeki olası karşılıkları araştırılmıştır. Burada Türkçenin belli başlı birkaç dilbilgisi eseri esas alınmıştır. Bütün Türkçe karşılıklar aynı zamanda örneklerle pekiştirilmiştir. Dördüncü bölüme kadar yürütülen çalışmalar daha çok konunun kuramsal yönüyle ilgilidir. Bu aşama da Prapositiverganzung,örnek cümleler ve Türkçe çevirileri yardımıyla analiz edilerek benzerlik ve farklılıklar açısından yorumlanmaya çalışılmıştir. Çalışmanın son bölümünde ise, örnek cümleler ve çevirilerinden hareketle elde edilen sonuçlar sis tematik olarak gösterilip, 'Prapositiverganzung'taki eylem Türkçe karşılığı ile karşılaştırılıp ortaya konmuştur. Ayrıca bir liste ile de Almanca ve Türkçe eylemlerin cümle kuruluş planları (Satzbauplan) somuk olarak gösterilmiştir. Tapmış olduğum bu kontrastif çalışma ile, Almanca-Türkçe karşılaştırmalı dilbilgisine bir katkıda bulunabilmeyi amaçladım.
Özet (Çeviri)
Özet çevirisi mevcut değil.
Benzer Tezler
- Die Rolle der muttersprache bei der verarbeitung fachsprachlicher texte in der deutschlehrerausbildung. Unter besonderee berücksichtigung der sekundar bilungualen und der gesteuerten zweitspracherwerber
Mesleki dilde yazılmış metinleri anlamada anadilin rolü
GÖNÜL KEMAHLIOĞLU
Yüksek Lisans
Almanca
1999
Alman Dili ve EdebiyatıEge ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. YADİGAR EĞİT
- Batı Anadolu'nun M.Ö. III. ve II. Bin'e ait pişmiş toprak figürinleri
Die Terrakottafiguren von III. und II. jahrtausend vor ohr. in west Anatolian
E. ÖZLEM SÖZEN
- Homeros'un Ilias'ındaki Troyalı kadınların Euripides'in tragedyalarına yansıması
Die Spiegelung der troianische Frauen aus Homer's Ilias in den Tragödien von Euripides
SEMA POLAT ÖĞÜT
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiYunan Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. CANDAN ŞENTUNA
- Die Waldorf padagogik und die gegenwartige situation des fremdsprachenunterrichts der Waldorfschule
Waldorf pedagojisi ve Waldorf okullarında yabancı dil öğretimi
ORHAN DEMİRTAŞ
Yüksek Lisans
Almanca
1999
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HÜSEYİN SALİHOĞLU
- Die Sinnbezirke freude und trauer in Deutschen und ihre Türkischen aquivalente
Almancada ki sevinç ve hüzün anlam alanları ve Türkçede ki karşılıkları
NEZİH PALA
Doktora
Almanca
1999
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ŞERİFE YILDIZ