Geri Dön

Die Prapositivergaenzung in Deutschen und ihre Entsprechung im Türkischen

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 4648
  2. Yazar: RECEP ÖZBAY
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. SÜLEYMAN YILDIZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1988
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 210

Özet

201 ÖZET Tarihsel karşılaştırmalı dilbilimi çalışmalarımın tarihçesi birkaç yüzyıl öncesine kadar uzan maktadır. Yakın zamanlara kadar yapılan karşılaştırmalı dilbilgisi çalışmaları sadece art zamanlı (diachro- nisch) olup, genellikle İndocermen dilailesinin akraba dilleri arasında yaygındı. 'Tarihsel karşılaştırmalı dilbilimi'nin (Komparatistik) zamanla yerini 'Eş zamanlı karşılaştırmalı dilbilimi »ne (Kontrastivistik) bıraktığını görüyoruz. Yüzyılımızın 70 'li yıllarından itibaren artık akrabalık bağı olmayan ve yapıları itibariyle benzerlikler göstermeyen diller de birbirleriyle karşılaştırılmaya başlandı.Bu durum daha çok yabancı dil derslerinin daha verimli ve gerçekçi şekilde yürüt Ölmesi gereksiniminden doğmuştur. Eş zamanlı karşılaştırmalı dilbilgisi alanında, Alman dili esas alınacak olursa, gerçekleştirilmiş birkaç kontrastif projenin varlığı dikkat çeker; bunlar Fransızca- Almanca, Japonca-Almanca ve Sırpça/ Hırvatça-Almanca karşılaştırmalı dilbilgisi çalışmalarıdır. Ayrıca bu anlamda halen İspanyolca- Almanca, Almanca-Lehçe ve Almanca-Romence karşılaştırmalı dilbilgisi projeleri üzerinde çalışılmaktadır. Bu tür karşılaştırmalı dilbilgisi çalışmaları gittikçe büyük ilgi ve önem kazanmaktadır. _. /* T» ^** yOKSEK-OGRETÎM KI»«1*V Dokümantasyon202 Her hangi iki dilin gramer bölüm ve birimlerini benzerlik ya da farklılıkları açısından karşılaştırırken, her iki dilin yapısının da uygun olacağı bir dilbilgisi modeli seçilmelidir. Bu çalışma hem Almanca hem de Türkçenin rahatlıkla incelenebileceği ve daha çok Ulrich Engel tarafından geliştirilen 'bağıl dilbilgisi' (Dependenzgrammatik) modelinden hareketle düzenlenmiştir. Bağıl dilbilgisi modeline göre, ifadenin merkezini eylem oluşturur ve ifadedeki diğer öğeler eyleme bağlı olarak işlevlerini yerine getirirler. Ulrich Engel cümledeki öğeleri 'Erganzung' ve 'Angabe' olarak iki ana guruba ayırmaktadır. 'Ergan- zung'lar (Tümleçler) cümle içinde asıl görevi yüklen diklerinden ve Alman dilbilgisinin önemli bir bölümünü oluşturduklarından çalışmamda bu konuyu türkçe karşılıkları itibariyle incelemeyi uygun gördüm. Yine Ulrich Engel Almancada 'Erganzung 'ları (Tümleçleri) 11 gurubta incelemektedir. Ben de bu 'Erganzung 'lar arasından ' Propositiverganzung'u ele alarak Türkçe olası karşılıkları açısından inceledim. Tezim kısaca şu ana başlıklardan oluştu : Birinci bölümde daha çok 'bağıl dilbilgisi (Dependenzgrammatik) ile ilgili tanımlar ve ayrıntılı bilgilier verilmiştir. Ayrıca Ulrich Engel 'in fikirleri doğrultusunda 'Ergönzung 'ların Almancadaki işlevleri açıklanmaya çalışılmıştır.203 İkinci bölümde 'Prapositiverganzung'un 'Ergazung'lar arasında yeri, 'Proposition' ların 'Pra- positlvergânzung ' içindeki işlevleri ele alınarak örnek cümlelerle ine elenmiştir; ayrıca bu 'Praposition'lar bu bölüme ek olarak Almanca-Türkçe en kapsamlı iki sözlükte karşılıkları açısından taranmıştır. üçüncü bölümde Prâpositiverganzung'un Türkçe dilbilgisindeki olası karşılıkları araştırılmıştır. Burada Türkçenin belli başlı birkaç dilbilgisi eseri esas alınmıştır. Bütün Türkçe karşılıklar aynı zamanda örneklerle pekiştirilmiştir. Dördüncü bölüme kadar yürütülen çalışmalar daha çok konunun kuramsal yönüyle ilgilidir. Bu aşama da Prapositiverganzung,örnek cümleler ve Türkçe çevirileri yardımıyla analiz edilerek benzerlik ve farklılıklar açısından yorumlanmaya çalışılmıştir. Çalışmanın son bölümünde ise, örnek cümleler ve çevirilerinden hareketle elde edilen sonuçlar sis tematik olarak gösterilip, 'Prapositiverganzung'taki eylem Türkçe karşılığı ile karşılaştırılıp ortaya konmuştur. Ayrıca bir liste ile de Almanca ve Türkçe eylemlerin cümle kuruluş planları (Satzbauplan) somuk olarak gösterilmiştir. Tapmış olduğum bu kontrastif çalışma ile, Almanca-Türkçe karşılaştırmalı dilbilgisine bir katkıda bulunabilmeyi amaçladım.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Tadil sözleşmesi

    Abänderungsvertrag

    KEREM ÖZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    HukukÖzyeğin Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TUFAN ÖĞÜZ

  2. Sanayi kenti Gaziantep'te özel okullara devam etmekte olan ortaokul ve lise öğrencilerinin Alman dilini öğrenme tutumlarının farklı değişkenlere göre analizi

    Die analyse der lernhaltungen von Deutschlernenden in den privaten mittelschulen und gymnasien in der industriestadt Gazi̇antep

    ERDAL KAÇAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ALİ SAMİ AKSÖZ

  3. Türkiye'nin Avrupa Enerji Topluluğu Antlaşması'na taraf olup olmamasının değerlendirilmesi

    Die bewertung der frage, warum die Türkei dem vertrag zur gründung einer Europäischen Energiegemeinschaft Nicht als mitglied beitritt

    ULAŞ ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Hukukİstanbul Kültür Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. EMRE ESEN

  4. Die vermittlung von lesestrategien und ihr einfluss auf den strategiegebrauch

    Okuma stratejilerinin öğretimi ve strateji kullanımı üzerindeki etkisi

    NURCİHAN SÖNMEZ GENÇ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2015

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. DALIM ÇİĞDEM ÜNAL

  5. Die qualifizerte belehrung im strafverfahren

    Ceza muhakemesinde nitelikli aydınlatma yükümlülüğü

    HÜSNÜ SEFA ERYILDIZ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2009

    HukukFreie Universität Berlin

    Kamu Hukuku Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. KLAUS ROGALL