Kazakistan'lı şair Mirjakıp Dulatoğlu'nun Oyan Kazak kitabının Türkiye Türkçe'sine aktarması ve metin içinde geçen Arapça ve Farsça kelimelerin gramer incelemesi
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 54616
- Danışmanlar: Y.DOÇ.DR. OSMAN KEMAL KAYRA
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1995
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Karadeniz Teknik Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 101
Özet
ÖZET üzerinde çalışma yaptığımız metin 1910 yılında yazılmıştır ve o yıllardaki Kazak halkının hayatı.medeniyeti hakkında genel bilgiler vermektedir.Aynen Türkiye Türkçe- si'ndeki gibi. Kazak Türkçesi'ne de Arap ve Fars dillerinden birçok kelimeler girmiştir. Bu çalışmanın esas amacı, ünlü Kazak şairi Mirjakıp Dulatoğlu'nun şiirlerini Türkçe'ye aktararak. Türk Dünyası ' na tanıtmak ve Arapça ve Farsça kelimelerin gramer incelemesi ile Kazak Türkçesi özelliklerini ortaya koymaktır. Bu çalışmanın ilk bölümünde Latin harfleri ile metnin Kazakça ' sı. ikinci bölümde Türkiye Türkçesi'ne aktarılmış şekli veri İmiştir. üçüncü bölümde de Arapça ve Farsça kelimelerin gramer incelemesi yapılmıştır. Sonuç olarak.bu çalışmada Arap ve Fars kökenli kelimelerin Kazak Türkçesi 'nin dilbilgisi kurallarına göre çok değişikliklere uğradığı görülmektedir. Ayrıca. bu kelimeler Kazak Türkçesi 'nin zenginleşmesinde büvük rol ovnamıstır.
Özet (Çeviri)
SUMMARY Examined of the book was written in 1910. It give s general knowledge about Kazak people's life and civilisation. Alot of words were taken from Arabic and Persian to Turkey Turkish and Kazak Turkish. The main focus of this study. the book which was written by famous Kazak poet Mirjakıp Dulatoglu's poems are moving to Turkish. And also these poems will be introduced to Turkish people. That ' s why grammer studies of the Arabic and Persian words put forward Kazak Turkish peculiarity. In the first section of this study, isthis text was written with Latin letters. After that. in the second section. this text was translated to Turkey Tyrkish.In the third section.Arabic and Persian words were made grammer examines. The conclusion reached in this study is that the Arabic and Persian words are differend from Kazak Turkish grammer and rules. These words were effected by Kasak Turkish. its these developments. VII
Benzer Tezler
- Kazak şair Mukağali Makatayev'in şiir dili ('Ömir-Özen' bağlamında dil incelemesi)
The language of the Kazakh poet Mukagali Makatayev (linguistic research in the context of 'Omir-Ozen')
KAMILA YUNUSSOVA
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıKocaeli ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. KENAN ACAR
- Kazakistan'da orta sınıfın oluşum dinamikleri ve özellikleri
Formation dynamics and features of the middle class in Kazakhstan
GÜLNAR TAZHİBAYEVA
- Kültürel değişim sürecinde giysi alışkanlıklarının mahremiyet açısından incenlenmesi (Kazakistan-Türkiye örneği)
Observation of clothing habits through cultural change in terms of the privacy (Kazakhstan-Turkey)
ALMAGUL ZHUMAGAZİYEVA
Yüksek Lisans
Türkçe
2009
Giyim EndüstrisiGazi ÜniversitesiEğitim Bilimleri Bölümü
YRD. DOÇ. DR. FATMA KOÇ
- Uluslararası pazarlara giriş stratejileri: Kazakistan'da pazarlamayı etkileyen çevresel faktörler ve Kazakistan pazarında Türk inşaat firma örnekleri
Entry strategies into international markets: Environmental effects of marketing in Kazakhstan and Turkish civil firm examples in Kazakhstan market
ATALAY ONUR MUTLUER
- Orta Asya'da bulunan bazı kurganlardaki at gömüleri
Horse graves in some burial mounds found in Middle Asia
UĞUR KARCIOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
ArkeolojiKafkas ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MUSTAFA KARAGEÇİ