Geri Dön

The transfer of religious themes and allusions in the Turkish retranslations of The Waste Land

Çorak Ülke şiirinin Türkçe yeniden çevirilerinde dinî temaların ve göndermelerin aktarımı

  1. Tez No: 471846
  2. Yazar: GÜL ÜLKER GÜL
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ARZU AKBATUR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2017
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 321

Özet

Bu araştırma, The Waste Land (Çorak Ülke) adlı şiirde T.S. Eliot'ın dinî imgeleri kullanarak yaptığı, özellikle Hristiyan inancına özgü sayısız göndermelerin ve efsaneleşmiş dinî sembollere ve motiflere dayanarak oluşturduğu temaların, şiirin Türkçe'deki altı çevirisinde nasıl ele alınarak aktarıldığı veya aktarılamadığını inceliyor; ve araştırmacının kendi çevirisi üzerinden, bunların çeviride nasıl aktarılabileceğine dair bir yöntem öneriyor. İnceleme yapılırken kültürle birlikte gelişen bir üst yapı olan,“din”gibi sosyal yaşam içerisinde ortaklaşa anlaşılan ve paylaşılan bir değerler ve bilgiler bütünün, ve geçmişe dair hikayeler ve mesellerle toplumsal yaşama ve anlayışa nüfuz etmiş kavramlarının çeviri vasıtasıyla bambaşka bir kültürel yapı içerisine, şiir gibi bir edebi formda göndermeler yoluyla aktarılmaya çalışılırken çevirmenlerin bazı çeviri kararlarını neden aldıkları veya almadıkları dikkate alınıyor. Bunun yanı sıra, şiirin yeniden çevirilerinde şiirin Türkçe'ye çevirilmek istenmesinin, yeniden çevirilerdeki belli başlı çeviri kararlarının nedenlerini sorguluyor; çeviri stratejilerinin zamanla, kurumlarla veya değişen dil ve normlarla bir ilgisinin olup olmadığına dair bulgular sunuyor.

Özet (Çeviri)

This study investigates whether and how the countless religious allusions in The Waste Land, specifically to Christianity, which T. S. Eliot created through subtle religious imagery, and the themes, which he built upon the legendary religious symbols and motifs were transferred in the six translations of the poem into Turkish. Through my own translation of the poem, the study also offers a method as to how these foreign allusions and themes can be transferred into Turkish. In the analysis, the study explores and discusses which translational decisions were made and were not made while transferring an understanding of a superstructure, such as religion- which is a compound of values and knowledge understood and shared by the individuals of society- and its notions- which permeates through social life and common understanding by means of past folk stories and parables- into another cultural structure, in a literary form such as poetry, and through allusions. In addition to this, the motives to retranslate The Waste Land , the reasons for some specific translational decisions in the retranslations of the poem are questioned. The study presents findings and evidences as to whether the translation strategies in retranslations are correlated with time, institutions and changing linguistic and translational norms.

Benzer Tezler

  1. İtalyan Rönesans villalarında duvar resimleri ve sanat eğitimine katkısı

    Frescoes in Italian Renaissance villas and its contribution to education of art

    İBRAHİM REYHAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimDokuz Eylül Üniversitesi

    Güzel Sanatlar Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SİBEL ALMELEK İŞMAN

  2. Barış Manço'nun şarkılarında yer alan dinî unsurların ve manevi değerlerin din psikolojisi perspektifinden incelenmesi

    Analysing religious elements and spiritual values in Barış Manço's songs from the perspective of psychology of religion

    NAZİFE DUKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DinHitit Üniversitesi

    Felsefe ve Din Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUAMMER CENGİL

  3. Die Suche nach einer terminologischen Äquivalenz zum Begriff Der Metapher im Türkischen durch Vergleich von Rhetorik und belâgat

    Metafor Kavramına Retorik- Belâgat Mukayesesi İçinde ve Belâgat Terminolojisinde Kavramsal Karşılık Arayışları

    MEHMET AKİF DUMAN

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2018

    DilbilimJohannes Gutenberg-Universität Mainz

    Türkoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HENDRİK BOESCHOTEN

  4. Eski harfli çocuk dergilerinde bilim tarihi ve bilim içerikleri(Musavver Çocuk Postası ve Sevimli Mecmua)

    The history of science and science content in children journals published with old letters (Musavver Çocuk Postası ve Sevimli Mecmua)

    AYŞEGÜL KUTLUCA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Bilim ve Teknolojiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Bilim ve Teknoloji Tarihi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HASAN KARATAŞ

  5. Çizgi filmlerde aile kurumunun sunumu: Niloya örneği

    Presentation of the family institution incartoons: The example of Niloya

    BÜŞRA ÜNAL KAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    SosyolojiNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Sosyoloji Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ÇAĞDAŞ ÜMİT YAZGAN