Geri Dön

Tezkiretü'l-Evliyā (inceleme-metin-dizin)(1b-50b)

Tezkiretu'l Evliyā (analysis-text-index)(1b-50b)

  1. Tez No: 501957
  2. Yazar: ZEHRA AYDOĞAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. BİLAL AKTAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Tezkiretü'l-Evliyâ, Eski Anadolu Türkçesi, Feridüddîn Attar, Kongre Kütüphanesi Nüshası, Muhammed Hirevi/Herevi, Tezkiretu'l-Evliyâ, Old Anatolian Turkish, Feriduddîn Attar, The Library of The Congress Libraries, Muhammad Hirwi/Hirawi
  7. Yıl: 2018
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Dumlupınar Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 325

Özet

Tez çalışmamızın konusu, Feridüddîn Attar tarafından Farsça yazılmış Teźkiretü'l-Evliyâ adlı eserin aynı ad ile Türkçeye tercümesi yapılan, 1528 tarihinde Muhammed Herevi/Hirevi tarafından istinsah edilen, Amerika Kongre Kütüphanesi Mansuri Koleksiyonu No. 3 de kayıtlı bulunan nüshasının dil özelliklerini incelemedir. Tamamı 325 varaktan oluşan bu nüshanın 1b-50b varakları arası, çalışmamız kapsamını oluşturmaktadır. 16. yüzyılda istinsah edilen ve Eski Anadolu Türkçesinin gramer özelliklerini taşıyan Teźkiretü'l-Evliyâ'nın giriş bölümünde; tezkirecilik ve biyografi yazma geleneği üzerinde durulmuş daha sonra Türk Edebiyatındaki evliya tezkireleri, Feridüddîn Attar'ın hayatı, eserleri ve edebî kişiliğine değinilmiştir. Ayrıca eserin çalışmamızla ilgili nüshalarına da yer verilmiştir. Eserin gramer özelliklerinden dikkat çekici bazı unsurlar maddeler halinde sıralanmış ve son olarak çalışmanın önemi ve izlenen yöntem açıklanmaya çalışılmıştır. Birinci bölümünde, Tezkiretü'l-Evliyâ'nın ses bilgisi ve şekil bilgisi hususiyetlerini içeren inceleme kısmı yer almaktadır. Bu bölümde metinde geçen kelimelerin uğradığı fonetik hadiseler ve kelime yapıları metinden örnekler verilerek açıklanmaya çalışılmıştır. Çalışmanın ikinci bölümünde, Tezkiretü'l-Evliyâ'nın çeviri metni yer almaktadır. Çeviri aşamasında nüshada tespit edilen yazım hataları düzeltilmiş ve dipnotta gösterilmiştir. Üçüncü bölüm metnin dizinini ve sözlüğünü oluşturan kısmı içerir. Bu bölümde metinde geçen bütün kelimeler anlam farklılıkları da ayırt edilerek maddeler halinde verilmiştir. Kelimelerin hangi dile ait olduğu parantez içerisinde belirtilmiştir. Çalışmanın sonunda; sonuç bölümüne, çalışmada yararlanılan kaynaklara ve eserin tıpkıbasımına yer verilmiştir.

Özet (Çeviri)

Feridüddîn Attar's Persian-Language is the subject of our thesis. It was translated with the same name into Turkish by Muhammad Hirwi (or Hirawi), it's imputed by Hirwi in 1528. The American Congress Library Mansuri Collection Turkish Manuscript No. 3 examines the characteristics of the language of the emrolled copy. Between 1b-50b foils of this reproduction, which is made up of 325 folios, constitutes the scope of our work. In the introductory section of the Tezkiretü'l-Evliyâ, which was imputed in the 16th century and carries the tradition of writing biography and biographies and then the life, works and the literary character of Feriduddîn Attar, the primary thesis of Turkish literature. In addition, copies of our work are also included. Some notable elements of the gramatical features of the work are listed in a from of items and the final aim of the study tried to explain the method. In the first section, there is a part of the Tezkiretu'l-Evliyâ's examination which includes the characteristics of the phonogical and morphological information. In this chapter, the phonetic theories and the word structure in which the words in the following text are trying to explain by giving examples. In the second part of the study, the translation text of the tezkiretu'l is included. During the translation phase, the spelling mistakes discovered in the manuscript were corrected and displayed in the footnote. The third section contains a part of the text which forms the index and the dictionary. İn this chapter, all the words in the text are given in a form of materials by distinguishing the meaning differences. The language that the words belong to is given in parentheses. At the end of the study; the conclusion section, the resources used in the study and the way that the work is depicted.

Benzer Tezler

  1. Tezkiretü'l-Evliyâ tercümesi (Giriş-inceleme-metin-dizin)

    Tezkiretü'l-Evliyâ tercümesi (Introduction-review-text-index)

    DİLAN ADAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Türk Dili ve EdebiyatıAydın Adnan Menderes Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ERKAN SALAN

  2. Değişik bir Tezkiretü'l-Evliya metni (inceleme-dizin-metin)

    Başlık çevirisi yok

    ÖNDER ÖZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSTAFA CANPOLAT

  3. Eski Oğuz Türkçesiyle yazılmış bir Tezkiretü'l-Evliyâ tercümesi

    The translation of Tezkiretü'l-Evliyâ which is written with Old Oghuz Turkish

    SÜMEYYE AKBAŞ ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    DilbilimOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SERKAN ŞEN

  4. Ahmed-i Dâ'î'nin Terceme-i Tezkiretü'l-Evliyâ'sı (İnceleme–metin)

    Ahmed-i Dâ'î's Terceme-i Tezkiretü'l-Evliyâ (Analysis-text)

    AYŞE SHAHZAD

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıBursa Uludağ Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÖZLEM ERCAN

  5. Sinan Paşa'nın nesrinde ritmik unsurlar (Tazarru'-nâme üzerinde tahlil)

    Rhythmic elements in Sinan Paşa's prose (Analysis on Tazarru'-nâme)

    GÜNAY ÇELİKELDEN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET MAHUR TULUM