Geri Dön

Hâlis dîvânı

Hâlis dîvâni

  1. Tez No: 516841
  2. Yazar: FATMA ZEHRA ÇELİK
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. İBRAHİM KUNT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Halis-i Kerküki, Talebani, Manzum Mesnevî Şerhi, Divan, Halis-i Kerkuki, Talebani, Exegesis of a Poetic Masnavi, Diwan
  7. Yıl: 2018
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Fars Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 146

Özet

Yüksek Lisans Tezi olarak hazırlanan bu çalışmanın konusu Abdurrahmân Hâlis Tâlebânî'nin Dîvân'ı ve manzumelerin doğru bir şekilde tespit edilerek bilgisayar ortamına aktarımı ve Türkçe'ye tercüme edilip araştırılmasından ibarettir. Dîvân'ın ilk kısmı, Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî'ye ait Mesnevî'nin ilk 18 beytinin manzum şerhidir. Geriye kalan İkinci Kısımdaki şiirler ise, şairin iç dünyasını ve manevi âlemini yansıtan Farsça gazeller ve bazı şairlerin gazellerine yapmış olduğu çoğunluğu Farsça tahmisler ile birkaç parça rubaiden ibarettir. Arapça olarak yazdığı şiirler, sadece bulundurmak maksadı ile kaleme alınmış birkaç manzumeden ibarettir. Buna karşılık Türkçe şiirleri biraz daha fazladır: Altı gazel ve beş muhammes ile toplam on bir adet Türkçe manzumesi bulunmaktadır.

Özet (Çeviri)

The subject of this work which is prepared as a MA thesis is to identify the dewan and poem of Abdurrrahmân Hâlis Tâlebânî in the correct way, and to transfer them into the virtual setting, and to translate into Turkish. The first part of the Dewan is a poetic exegesis of first 18 couplets (bayt) of Masnavi belonging to Mevlana Celaleddiin-i Rumi. The rest of the poems in the Second Part are consist of Farsi ghazels which reflects the feelings and spiritual state of the poet, tahmises (similar to cinquain in terms of form) most of which are Farsi to some poets' ghazels and a couple of ruba'i The poems he wrote in Arabic are composed of a couple of poems which were written just to be kept in the book. However he wrote in Turkish a bit more. He has six ghazels, five cinquains (called muhammmes in Turkish) and totally eleven poems in Turkish.

Benzer Tezler

  1. Mehmed Hâlis Dîvânı'nın bağlamlı dizini ve işlevsel sözlüğü

    Mehmed Hâlis Efendi Divanı's contextual index and functional dictionary

    YASİN BAŞARIR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıDüzce Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ORHAN KILIÇARSLAN

  2. Kilis'li Abdullah Sermest (Halis) divanı (metin-inceleme)

    From Kilis Abdullah Sermest (Halis)'s divan

    ABDULLAH ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Türk Dili ve EdebiyatıÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Türk Halk Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ABDURRAHMAN GÜZEL

  3. Mehmet Hâlis Efendi ve Mehmet Hâlis Efendi Dîvânı

    Mehmet Hâlis Efendi ve Mehmet Hâlis Efendi Dîvâni

    MUAMMER ATICI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FİLİZ KILIÇ

  4. Sivaslı Gulâmi Divanı'nın dinî-tasavvufî tahlili

    Religious and mystical analysis of Sivaslı Gulâmi Divani

    ZEHRA CEVİZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    DinSivas Cumhuriyet Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FATİH RAMAZAN SÜER

  5. Uluslararası Andlaşmalar Hukukunda Rebus Sic Stantibus İlkesi

    The Principle of Rebus Sic Stantibus in the International Law of Treaties

    HALİS AYHAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Uluslararası İlişkilerKırıkkale Üniversitesi

    Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ENVER BOZKURT