Geri Dön

Das Bild der frau im deutschen und Türkischen sprichword

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 52461
  2. Yazar: SELMİN BAHAR
  3. Danışmanlar: PROF.DR. HÜSEYİN SALİHOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1996
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 171

Özet

II TÜRKÇE ÖZET Atasözleri, geniş halk yığınlarının yüzyıllarboyu geçirdikleri denemelere dayalı düşünce ve değer yargılarını, gelenek ve göreneklerini yansıtan, sosyal ve günlük yaşantımızdan kesitler sunan, bir ulusun ortak düşünce ve tutumunu belirten özlü sözlerdir, kendi varlığının ve benliğinin aynasıdır. Atasözleri bir metnin örgüsü içerisinde yaşama geçirildiğinde ancak tecrübeleri ve gerçekleri yansıtırlar. Atasözlerinin anlatım zenginliği, aralarındaki nüans ve ince farklılıklar bir yaşam tarzıyla birleştiği zaman o geniş yelpazedeki siniri ortaya koyarlar. Bütün ulusların sözlü geleneğinde zengin bir atasözü birikimi vardır. Almanca ve türkçe atasözlerinde kadının konumu, kadma verilen değer, kadın imajım betimlemek amacıyla yapılan bu çalışmadaki yorumlar gene yirminci yüzyılda yaşayan bir kadının penceresinden ele alınmıştır. Gene unutulmamalıdır ki. içeriği kadın olan bu atasözleri erkekler tarafından söylenmiş ve yakılmıştır. Bu çalışmada atasözlerinde kadının rolü 8 ana grupta toplanmıştır. Atasözleri ile ilgili yapılan bilimsel çalışmalar, kaynaklar ve atasözlerinin değişik araştırmacılar tarafından yapılan tanımından sonraki bölümde farklı kültür ortamlarında çoğunlukla aynı özlü düşüncenin ortaya konduğu kadınlara ait atasözleri karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Kadın önce aile içerisinde, ev kadım, eş, anne, boşanmış veya eşi ölmüş dul kadm olarak ayrı ayrı ele alınmıştır. Bu bölümde her iki toplumda var olan 150 den fazla atasözü kültürlerarası bağlamda yorumlanmıştır. Türkçe ve almanca atasözü ve deyimler sözlüğünde sıkça rastlanan anlamsal açıdan sadece kelime düzeyinde farklı olup, imaj olarak yeni bir yorum taşımayan aynı atasözlerine fazla yer verilmemiştir.III Ev ve aile dışındaki rolü açısından kadın ile ilgili atasözleri gayet sınırlı kalmaktadır. Kadının yeri geleneksel olarak dört duvar arası olarak düşünülürse, bu pek yadırganmamalıdır. Kadın imajının daha iyi anlaşılması ve kadına verilen değer açısından özet olarak“genel bağlamda kadın”ayrıca son bölümde kısaca incelenmiştir. Kadınları konu alan bu atasözleri bugün hala geçerliliğini korumaktadır. Günümüze değin, kadınlar için söylenen ve yapılan suçlamaları ve belli bir önyargıyı içermektedir.

Özet (Çeviri)

IV ZUSAMMENFASSUNG Sprichworter sind der Spiegel des Alltags, des sozialen Lebens und der Sitten eines Volkes, der bestimmte Ausschnitte über lange Zeit reflektiert. Es sind scheinbar konservierte Momentaufnahmen, die aber einer stândigen Anpassung unterliegen. Die Sprichworter tragen in sich Wirklichkeiten und Erfahrungen, die erst im Kontext also auf eine spezielle Situation angewandt mit Leben erfüllt werden. Jetzt können sie ihren Zauber, der in ihrem Facettenreichtum und ihren Schattierungen liegt, voll entfalten. Und ihre nahezu üniverselle Anwendbarkeit weist auf einen Schatz an Erfahrungen, Weisheit und Klugheit hin, dessen Verdichtung sie selbst sind. Naturgemâfc enthâlt diese Arbeit die Assoziationen und Interpretationen der Sprichworter einer im 20. Jahrhundert lebenden Frau. Es darf andererseits aber nicht vergessen werden, da& diese Sprichworter über Frauen zumeist von Mânnern vor einigen Jahrhunderten verfafit worden sind. Die vorliegende Doktorarbeit gliedert die Rolle der Frau in acht Schwerpunktthemen auf. Nach Stand der Forschung, Quellen und Definition des Sprichwortes folgt der Hauptteil, in dem der kulturkontrastive Vergleich der Sprichworter erfolgt. Zunâchst wird die Rolle der Frau im innerhâuslichen Bereich untersucht. Hier ist die Frau Hausfrau, Ehefrau, Mutter, Witwe oder geschiedene Frau. Für diesen Bereich wurden über 150 Sprichworter gegenubergestellt und unter interkulturellen Aspekten interpretiert. Auf Variationen eines Sprichwortes mit gleichem Sinngehalt, die hâufiger im deutschen als türkischen vorkommen, konnte hier zumeistverzichtet werden. Denn sie unterscheiden sich nur in der Wahl einzelner Worte und liefern keine neuen Informationen im bilateralem Vergleich. Die verfügbare Anzahl der Sprichworter über die Frau im au&erhâuslichen ist stark begrenzt. Dies ist verstândlich, da der Platz der Frau traditionell das Haus war. Zur Vervollstândigung und Abrundung des Bildes der Frau in Sprichwortern wird im letzten Schwerpunktthema“Die Frau im Allgemeinen”betrachtet. Diese Sprichworter geben sich den Anschein von Allgemeingültigkeit bishin zum Dogma. Dabei beinhalten sie zumeist nur bestehende Vorurteile über Frauen - bus zum heutigen Tage.

Benzer Tezler

  1. Das frauenbild in den Deutschen und Türkischen redewendungen und sprichwörtern

    Alman ve Türk deyim ve atasözlerinde kadın imgesi

    DURSUN KARAKAYA

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2016

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSA YAŞAR SAĞLAM

  2. Karşılaştırmalı yazınbilim çerçevesinde Herta Müller, Elke Schmitter, Saliha Scheinhardt ve Feridun Zaimoğlu'nun birer eserinde kadın imgesine eleştirel yaklaşım

    Eine kritische Darstellung des Frauenbildes im rahmen der komparatistik anhand je einem Werke von Herta Müller, Elke Schmitter, Saliha Scheinhardt und Feridun Zaimoğlu

    MUNE SAVAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Karşılaştırmalı EdebiyatÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. CAVİDAN ÇÖLTÜ İMREN

  3. Ein vergleich der frauenbilder in den werken „Madonna im pelzmantel' und „die villa am bosporos': Türkischer autor - deutsche fraudeutsche autorin – Türkische frau

    Comparison of female motifs in the works 'Madonna in a fur coat' and 'The Villa on the Bosporos': Turkish author - German woman, German author - Turkish woman Vergleich weiblicher Motive in den Werken „Madonna im Pelzmantel' und „Die Villa am Bosporos': Türkischer Autor – Deutsche Frau, Deutsche Autorin – Türkin

    DUYGU ÖZGÜL AKKARTAL

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2023

    Alman Dili ve EdebiyatıNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. LOKMAN TANRIKULU

  4. Basında Türk ve Alman imajı

    Başlık çevirisi yok

    T. FATİH ULUÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Alman Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    DOÇ. DR. NEŞE ONURAL