Elif Şafak'ın The Architect's Apprentice adlı romanındaki deyim ve atasözlerinin Türkçe ve Fransızca çevirilerinin yorumlayıcı anlam kuramına göre karşılaştırmalı incelemesi
A comparative analysis of french and Turkish translations of the proverbs and idioms in The Architect's Apprentice of Elif Shafak in the light of the interpretive theory of translation
- Tez No: 528238
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ NESRİN TEKİN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2018
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Gazi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviri ve Kültürel Çalışmalar Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 113
Özet
İnsan yaşamı ile iç içe olan ve her türden bilimsel ve kültürel alanda ihtiyaç duyulan çeviri, dilsel, kültürel ve iletişimsel bir etkinliktir. Bu çalışmada, Elif Şafak'ın The Architect's Apprentice adlı eserinden seçilen, hem bir dilin en kıymetli varlıkları hem de bir kültürün düşünce tarzını ve yaşayış biçimini yansıtması nedeniyle o kültürün aynası niteliğinde olan atasözleri ve deyimlerin Fransızca ve Türkçe çevirileri, Yorumlayıcı Anlam Kuramı ışığında karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. İnceleme aşamasında, kaynak eserden seçilen atasözleri ve deyimler, dilsel ve kültürel bağlamları dikkate alınarak değerlendirilmiş ve bunun yanında Yorumlayıcı Anlam Kuramında da önemine sıklıkla değinilen eşdeğerlik ölçütleri de göz önünde bulundurulmuştur. Çalışma sonucunda elde edilen veriler, Fransızcaya L'architecte du sultan başlığı ile çevrilmiş olan eserin, kaynak metin ile iletilmek istenen anlamın erek dile akıcı ve anlaşılır bir biçimde aktarıldığını göstermiştir. Veriler ışığında, Türkçeye Ustam ve Ben adı ile çevrilmiş olan eserin ise büyük ölçüde eşdeğerliğin sağlanarak çevrildiği ancak kaynak metin yazarının kullanmış olduğu kimi atasözleri ve deyimlerin çevrilmediği, bu nedenle kaynak metin yazarının iletmek istediği anlamın zaman zaman istenen etki ile aktarılamadığı görülmüştür.
Özet (Çeviri)
Translation, which is intertwined with daily life and required in any kind of scientific and cultural field is a linguistic, cultural and communicational act. This study comparatively analyses the French and English translations of the idioms and proverbs used in The Architect's Apprentice book by Elif Şafak in the light of The Interpretive Theory of Translation due to the fact that idioms and proverbs are invaluable parts of a culture, of which they serve as a mirror reflecting the mentality and life styles. In the analysis part, idioms and proverbs selected from the source text are examined in their linguistic and cultural contexts, and besides, equivalence criteria, frequently referred in The Interpretive Theory of Translation, are taken into consideration. The results obtained from the study indicate that the target text transferred as L'architecte du sultan into French fluently and clearly conveys the meaning intended in the source text. The examination of the Turkish translation titled Ustam ve Ben, on the other hand, indicates that though this translation mostly achieves equivalence, it skips to translate some idioms and proverbs utilized by the source text author, thus it occasionally fails to convey the intended meaning with the desired effect.
Benzer Tezler
- Elif Şafak'ın romanlarında halk bilimsel ögeler
Scientific components for folk in Elif Şafak's novel
DERYA HAŞLAK
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
Halk Bilimi (Folklor)Trakya ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. SELMA SOL
- Elif Şafak'ın Araf ve David Boratav'ın Beyoğlu'nda Fısıltılar adlı eserlerinde yabancılaşma sorununun karşılaştırmalı bir incelemesi
A comperative study of the alienation problem in the novels of Elif Şafak's Araf and David Boratav's Beyoğlu'nda Fısıltılar
YALÇIN KARAKAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
Fransız Dili ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi ÜniversitesiKarşılaştırmalı Edebiyat Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. RAİKA ŞEYDA ÜLSEVER
- Elif Şafak'ın romanlarının yeni tarihselcilik bağlamında incelenmesi
Investigation in the context of the novels of the new historicism Elif Şafak
MEHMET ERDAL BOZKURT
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Türk Dili ve EdebiyatıMersin ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HASAN YÜREK
- Elif Şafak'ın romanlarının tematik açıdan incelenmesi
The thematic examine of the novels of Elif Şafak's
VECİHE ÇAKIR
Yüksek Lisans
Türkçe
2007
Türk Dili ve EdebiyatıYüzüncü Yıl ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. A. MECİT CANATAK
- Elif Şafak'ın Aşk adlı romanındaki kelime gruplarının incelenmesi
The exami̇nation of word groups i̇n Aşk by Eli̇f Şafak
SHARA KHALİL ZRAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
DilbilimYıldırım Beyazıt ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. HÜLYA GÖKÇE