Geri Dön

Yabancılara Türkçe öğretiminde metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde Mustafa Kutlu'nun Ya Tahammül Ya Sefer isimli hikâyesinin sadeleştirilmesi

The simplification of Mustafa Kutlu's named story Ya Tahammül Ya Sefer within the framework of text linguistic measurements in teaching Turkish to foreigners

  1. Tez No: 529942
  2. Yazar: MELİKE ERDEM İPEK
  3. Danışmanlar: PROF. DR. FATMA AÇIK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2018
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 172

Özet

Edebî eserlerin yabancı dil öğretiminde doğrudan kullanılması ile dil düzeylerine göre sadeleştirilerek öğrenci ve öğreticilerin kullanımına sunulması konusunda uzmanlar fikir birliğine varamamıştır. Bu konuda kimi uzmanlar özgün metinlerle yabancı dil öğretiminin gerçekleştirilmesi gerektiğini savunurken kimileri de özgün metinlerin içerdiği yoğun art alan bilgisi ve karmaşık dil bilgisi yapısından dolayı yabancı dil öğretiminde kullanılamayacağını bu sebeple sadeleştirilmiş metinlerden yararlanılmasının daha uygun olacağını ifade etmektedir. Bu görüşlerden hareketle çalışmada modern Türk edebiyatında hikâyeleriyle ün kazanmış Mustafa Kutlu'nun Ya Tahammül Ya Sefer isimli hikâyesi, B1 seviyesine uygun olarak sadeleştirilmiştir. Sadeleştirme aşamasında Yunus Emre Enstitüsü tarafından hazırlanan Yedi İklim Türkçe B1 ders kitabında yer alan dil bilgisi listesi, Murat Aydın tarafından oluşturulan kelime listesi ile beraber Gökhan Ölker'in hazırladığı yazılı Türkçenin kelime sıklığı sözlüğü dikkate alınmış ve sadeleştirme bilimsel bir dayanak üzerinden yürütülmüştür. Çalışmanın uygulama sürecinde ise öğrencilerin özgün ve sadeleştirilmiş metinlere ait düşüncelerini yazılı olarak ifade etmeleri istenmiş; okuma becerisinin ölçülmesinde doğru yanlış, eşleştirme soruları, kısa yanıtlı sorular, düzenleme alıştırmaları, bilgi transferi tekniği ve çoktan seçmeli testler olmak üzere farklı ölçme araçlarından faydalanılmıştır. Pilot uygulamanın ardından özgün ve sadeleştirilmiş metin,Rabat Yunus Emre Enstitüsünde B1 seviyesinde Türkçe öğrenen 30 öğrenciye iki hafta arayla uygulanmış ve öğrencilerin anlama oranları ölçülmüştür. Elde edilen istatistikî sonuçlardan hareketle öğrencilerin özgün ve sadeleştirilmiş metinlere ait anlama oranları arasında anlamlı bir farklılığın olduğu ortaya çıkmıştır. Bu çalışma ile yabancı dil olarak Türkçe öğrenenlerin dil yeterliklerine uygun edebî metinlerin seçilerek, metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde sadeleştirilip farklı dil seviyelerine uygun hâle getirilebileceği ortaya konmuştur. Bu tezin temel çıkış noktası, yabancılara Türkçe öğretiminde sadeleştirme üzerine çalışma yapan araştırmacılara, uygulamaya yönelik bir sadeleştirme çalışmasının verimli bir şekilde nasıl yapılabileceğini göstermek ve alandaki okuma materyali eksikliğini gidermektir. Nitekim bugüne kadar yapılan sadeleştirme çalışmalarına bakıldığında kısıtlı süre sebebiyle uygulamanın yapılamadığı görülmüştür. Bu anlamda araştırma, Türkiye'de yapılan uygulamaya yönelik ilk çalışma olması bakımından önem arz etmektedir.

Özet (Çeviri)

Experts have not reached a consensus on the direct use of literary works and their simplification according to language levels while making them available to learners and teachers in foreign language teaching. While some experts argue that language teaching should be carried out via original texts, others suggest that it is better to use simplified texts since original texts contain intense art knowledge and complex grammatical structures. With reference to these opinions, in this study, Mustafa Kutlu's (who has gained fame with his stories in modern Turkish literature) named story“Ya Tahammül Ya Sefer”simplified in accordance with B1 level. During the simplification phase, grammatical constituents listed in B1 level book“Yedi İklim Türkçe”prepared by Yunus Emre Institution, vocabulary lists composed by Murat Aydın, and Gökhan Öker's“Frequency Dictionary of Written Turkish”were taken into account and the simplification was conducted on a scientific ground. In the application process of the study, the learners were asked to express their thoughts about original and simplified texts in written form; in the measurement of reading skill different testing tools such as true false question, matching questions, short answer questions, regulation exercises, information transfer techniques and multiple choice tests were used. After the pilot application, the original and simplified texts were applied to 30 learners who were learning Turkish at B1 level in Rabat Yunus Emre Institution at two-week intervals and comprehension rates of the learners were measured. Based on the obtained statistical results, it was found that there is a significant difference between the learners' comprehension rates of original and simplified texts. With this study, it has been revealed that literary texts suitable for the language proficiency of Turkish learners as a foreign language can be selected and adapted to different language levels within the framework of the text-linguistic criteria. The main starting point of this thesis is to show how an applied simplification study can be done efficiently to researchers working on simplification in teaching Turkish to foreigners and to eliminate the lack of reading materials in the field. As a matter of fact, considering the simplification studies carried out up to now, it has been seen that the applications process could not be realized due to the limited time. In this sense, the research is significant in terms of being the first applied-oriented study conducted in Turkey.

Benzer Tezler

  1. Yabancılara Türkçe öğretiminde metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde Refik Halit Karay'ın 'Şeftali Bahçeleri' adlı hikâyesinin A1-A2 düzeyine göre sadeleştirilmesi

    Simplification of Refik Halit Karay's story titled 'Peach Gardens' within the framework of textile scratches in Turkish teaching to foreigners according to A1-A2 level

    FATMA TUĞRUL

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2021

    Eğitim ve ÖğretimKilis 7 Aralık Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NURŞAT BİÇER

  2. Yabancılara Türkçe öğretiminde metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde bir sadeleştirme denemesi: Sait Faik Abasıyanık, Meserret Oteli

    A simplification study within the framework of textlinguistics: Sait Faik Abasıyanık, 'Meserret Oteli'

    HANDE BAKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Eğitim ve ÖğretimAnkara Üniversitesi

    Dilbilim Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. SILA AY

  3. Metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde Ömer Seyfettin'in 'Üç Nasihat' hikâyesinin yabancılara Türkçe öğretimi için sadeleştirme denemesi

    For teaching Turkish as a foreign language simplification of the story book called 'Üç Nasihat' which was written by Ömer Seyfettin, in the frame of text linguistic

    SAFA EROĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FATMA AÇIK

  4. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde yazınsal metinlerin B1 düzeyine uyarlanması: Eskici örneği

    Adaptation of literary texts to level b1 in teaching Turkish as a foreign language: 'Eskici' example

    RÜMEYSA SÜNER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SEMA ASLAN DEMİR

  5. Sabahattin Ali'nin 'Değirmen' hikâyesinin metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde yabancı dil olarak Türkçe öğrenen B1 düzeyindeki öğrenciler için uyarlanması

    The adaptation of Sabahattin Ali's 'Değirmen' story for B1 level students learning Turkish as a foreign language within the framework of text linguistics criteria

    İREM KELEŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimBartın Üniversitesi

    Yabancılara Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SERPİL ÖZDEMİR