Трудности передачи антропонимов с русского языка на турецкий язык (с позиции носителя турецкого языка)
Anadili Türkçe olan biri açısından antroponimlerin Rusçadan Türkçeye çevirisinde karşılaşılan sorunlar
- Tez No: 536970
- Danışmanlar: DOÇ. DR. BAHAR DEMİR
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, Western Linguistics and Literature, Linguistics, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2018
- Dil: Rusça
- Üniversite: Atatürk Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 184
Özet
Çalışmamızda Türkiye'deki çeviribilimin daha önce hiç çalışılmamış konularından biri olan Rusça antroponimlerin Türkçeye çevirisinde karşılaşılan sorunlara değinilmektedir. Bu çalışmada, antroponimlerin tanımı ve türleri, antroponimlerin genel dilbilimsel özellikleri ve anlamları, antroponimlerin başka bir dile çevrilirken karşılaşılan genel sorunları ele alınmaktadır. Rus edebiyatından yapılan çevirilerden alınan örnekler üzerinde Rusça kişi adları, baba köklü adları, soy isimleri, müstear isimler ve lakapların Türkçeye çevirisinde kullanılan geleneksel çeviri yöntemleri eleştirel bir bakış açısıyla incelenmektedir. Farklı etaplarda karşımıza çıkan Türkçe ve Rusça arasındaki farklılıklar göz önünde bulundurularak her antroponim türü için kullanılabilen en uygun çeviri yöntemleri ele alınmaktadır.
Özet (Çeviri)
The dissertation research is devoted to one of the previously unexplored problems of Turkish translation studies - the difficulties of translating Russian anthroponyms into Turkish. The dissertation deals with the essence and types of anthroponyms, general linguistic properties and meanings of anthroponyms, general problems of the translation of anthroponyms into another language. On examples of translations of Russian literature, it is critically considered traditional methods of translating the Russian personal names, patronymics, surnames, pseudonyms and nicknames into Turkish. Taking into account the differences between the Turkish and Russian languages observed at various levels, it is researched the possibilities of selective application of the methods of translation, which are most suitable for each kind of anthroponyms.
Benzer Tezler
- Кыргызстандын түндүк тарабындагы отурукташтыруу жана коллективдештирүү жараяны (1920-1930 жж.)
Process of collectivisation and settlement in the north of Kyrgyzstan (1920-1930 years)
GÜLKAYIR OROZBAYEVA
Yüksek Lisans
Kırgızca
2011
TarihKırgızistan-Türkiye Manas ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ANVARBEK MOKEEV
PROF. DR. DÖÖLÖTBEK SAPARALİYEV
- Кафедра международных отношений, мировойполитики и зарубежного регионоведениянаправление: 41.04.05 – международные отношениявыпускная квалификационная работа на тему:российско – турецкие отношения: от ататюркадо начала холодной войны
Başlık çevirisi yok
ESRA SAYIN
Yüksek Lisans
Rusça
2018
Siyasal BilimlerKazan Federal University (Volga region)DR. Научный руководитель
- Национально ориентированный подход визучении русской грамматической категориипадежа в турецкой аудитории
Başlık çevirisi yok
ÖZGE SEBAT
Yüksek Lisans
Rusça
2020
DilbilimState Institute of Russian Language named after A.S. PushkinDOÇ. İLYİNA OLGA ALEKSANDROVNA
- Кошок жана кошокчулар: кечээгиси жана азыркы учур (Бaткен, Токтогул, Кaрa-Кулжa aймaктaрындaгы жыйналган кошоктордун негизинде)
Geçmişten günümüze ağıt ve ağıtçılar (Batken, Toktogul, Kara-Kulca bölgeleri ağıtları örneklerinde) / Lament and performer from Batken, Toktogul, Kara Kulca / Поминальные причитания и традиционные причитания, причитающие: Прошлое и настоящее (Поминaльные песни и исполнители Беткенa, Токтогул и Кaрa-Кулжи)
RİFAT NERGİZ
Doktora
Kırgızca
2020
Halk Bilimi (Folklor)Kırgızistan-Türkiye Manas ÜniversitesiTürkoloji Ana Bilim Dalı
PROF. DR. LAYLİ ÜKÜBAEVA