Geri Dön

Doğu Türkistan'daki İsveç Misyoner Kilisesi İçin İlahi Kitabı (Transkripsiyon - aktarma - dizin)

Song-Book for the Swedish Mission Church in Eastern Turkestan(Transcription - translation - index)

  1. Tez No: 540590
  2. Yazar: TAHSİN KAYA
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ÇETİN PEKACAR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 213

Özet

Doğu Türkistan'da İsveçli misyonerler tarafından Hıristiyan dînî metinleri Yeni Uygur Türkçesine tercüme edilmiştir. Bu metinleri tercüme ederken yerli halktan yararlanan misyonerler Arapça ve Farsçadan alıntılanan kelimelerin yazımını da içeren Doğu Türkçesine uygun imlâ geliştirmişlerdir. Doğu Türkistan'daki İsveç Misyoner Kilisesi İçin İlahi Kitabı adlı eser de misyonerlerin geliştirdikleri imla kurallarına uygun olarak yazılmıştır. Ele alınan metin hem Çağatay Türkçesinin hem de henüz yazı dili oluşmamış bir dilin özelliklerini içermektedir. Bu çalışmada metnin imlâ özellikleri, dil özellikleri tespit edilmeye çalışılmış ve eser hakkında bilgi verilmiştir. Metin çeviri yazılı hale getirilip Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Metnin biçim birimlik dizini hazırlanmış ve beş yüz altmış dokuz madde başı tespit edilmiştir.

Özet (Çeviri)

In East Turkistan, many Christian religious texts are translated by Swedish missionaries into Modern Uighur Turkish. When translating these texts, the missionaries utilized the language of local people. They developed an Eastern Turkish orthography that includes the spelling of the words borrowed from Arabic and Persian. The work called Song-book For the Swedish Missionary Church in East Turkestanwas also written according to this orthography. The work in question includes characteristics of both the Chagatai Turkish language and of a language that did not become established yet. In this study, language characteristics of this text have been examined, and the details about this literary work is presented. The text has been transcripted from the orijinal script and then to Turkey Turkish. The grammatical index of the work was prepared and five hundred and sixty-nine items were identified.

Benzer Tezler

  1. Doğu Türkistan'dan 1950'li yıllarda Türkiye'ye göç eden kazakların tarihi ve sosyo-ekonomik gelişimi

    The history and socio-economic development of Kazakhs emigrated from Eastern Türkistan to Turkey in1950's

    HARUN MESUT AKGÜN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    SosyolojiTekirdağ Namık Kemal Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ EGEMEN ÇAĞRI MIZRAK

  2. Doğu Türkistan'daki aşırı nüfus artışının tarım sektörü üzerine etkisi

    High population growth's effection agriculture sector in east Turkistan

    İLYAR ŞEMSEDDİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    EkonomiDokuz Eylül Üniversitesi

    PROF.DR. SEYFULLAH ÇEVİK

  3. Doğu Türkistan'daki hak ihlalleri konusunda STK çalışmaları: İstanbul örneği

    NGO studies on rights violations in east Turkestan: The example of Istanbul

    EMİNE KAYA OKATAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    SosyolojiÜsküdar Üniversitesi

    Sosyoloji Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SELİN KARANA

  4. Doğu türkistan tarihinde Kırgız'ların tesirleri (1700-1878)

    Kyrgyz influence in Eastern Turkestan history,(1700-1878)

    ABDRASUL İSAKOV

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    TarihUludağ Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. SEZAİ SEVİM

  5. Yaş Türkistan dergisine göre 1933 Doğu Türkistan İslam Cumhuriyeti'nin kuruluşu ve çöküşü

    Başlık çevirisi yok

    FEDAİ KÜPOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    TarihMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Ortaçağ Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ABDULVAHAP KARA