Geri Dön

Ahmet Vefik Paşa'nın 'Yorgaki Dandini' adlı uyarlamasının yorumlayıcı anlam kuramı açısından incelenmesi

The evaluation of Ahmet Vefik Pasha's adaptation named 'Yorgaki Dandini' in the framework of interpretative theory

  1. Tez No: 545688
  2. Yazar: MEHMET KÖLE
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SUNA AĞILDERE TİMUR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Türk Dili ve Edebiyatı, Translation and Interpretation, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviri ve Kültürel Çalışmalar Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 139

Özet

Ahmet Vefik Paşa'nın Molière'den yaptığı uyarlamalar şimdiye kadar hem tiyatro hem tarih hem de çeviri araştırmacıları tarafından farklı bakış açıları ve bağlı oldukları disiplinlerin türlerine göre birçok kez incelenmiştir. Bu araştırmada ise Ahmet Vefik Paşa'nın Molière'in George Dandin adlı eserinden uyarladığı Yorgaki Dandini, tarihsel bağlamda komedya ve gülme kuramı çerçevesinde konumlandırılıp çeviribilim açısından değerlendirilmiş ve bu değerlendirmeler ışığında Ahmet Vefik Paşa'nın uyarlaması günümüz çevirileri ile karşılaştırmalı incelenmiştir. Uyarlamayı incelerken benimsenen yöntem ve oluşturulan kuramsal çerçeve öncelikle tiyatro tarihini ve özellikle komedyanın evrimini kapsamaktadır; zira bu kuramsal çerçeve sayesinde çevirmenin neden Molière'in eserlerini seçtiği, komedyanın bizim kültürümüzle olan bağlantısı ve bunların çeviri ile ilişkisi bir bağlamda incelenebilmiştir. Sözü edilen yöntemle elde edilen bulgular, çeviri eylemini incelerken yalnızca eldeki metinlerin karşılaştırması ile sınırlı kalınamayacağını göstermiş ve geniş bir alanı kapsayan dil-ötesi bilgilerin bu eylemi hangi açılardan etkilediğini ortaya koymuş ve günümüz çevirileri ile karşılaştırma olanağı sağlamıştır. Bu karşılaştırma ise Ahmet Vefik Paşa'nın yorumlayıcı anlam kuramı bağlamında uyarlamanın ötesinde bir anlam taşıyan bir çeviri eylemi gerçekleştirdiğini ortaya koymuştur.

Özet (Çeviri)

The adaptations made by Ahmet Vefik Pasha from Molière have so far been studied by both theater and history researchers, according to the different perspectives and the types of disciplines to which they belong. In this study, Yorgaki Dandini, adapted by Ahmet Vefik Pasha from Molière's George Dandin, was positioned in the context of comedy and laughter in the historical context, and it was evaluated in terms of translation studies. The method and theoretical framework employed in the study, primarily encompasses the history of theater and the evolution of comedy in particular and under favour of this theoretical framework, the reason why the translator chose the works of Molière, the connection of comedy with our culture and their relationship with translation could be examined in a context. The findings provided by this method show that the process of examining the translation activity cannot be confined only to the comparison of the texts, and has demonstrated the extent range of metalinguistic context and information affects this activity and allowed for a comparison of the adaptation of the work with its contemporary translation. This comparison revealed that Ahmet Vefik Pasha, according to the interpretive theory, carried out a succesful translation act beyond an adaptation.

Benzer Tezler

  1. Ahmet Vefik Paşa'nın tarih anlayışı

    Ahmet Vefik Paşa?s understanding of history

    ATİLA ŞAHİNER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Eğitim ve ÖğretimAtatürk Üniversitesi

    Ortaöğretim Sosyal Alanlar Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. AYDIN GÜVEN

  2. Ahmet Vefik Paşa'nın 'Hikmet-i Tarih'i' transkripsiyon ve değerlendirilmesi

    Philosophy of history the work of Ahmet Vefik Paşa

    ZEYNEP KILIÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    TarihKırıkkale Üniversitesi

    Tarih Bölümü

    PROF. DR. İSMAİL ÖZÇELİK

  3. Ahmet Vefik Paşa'nın diplomatik görev ve faaliyetleri

    Diplomatic duties and activities of Ahmet Vefik Pasha

    GÜLÜZAR KOYUNCU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Tarihİstanbul Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. METİN ÜNVER

  4. Ahmet Vefik Paşa'nın tiyatroları üzerine bir inceleme

    Başlık çevirisi yok

    EBRU BURCU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Türk Dili ve Edebiyatıİnönü Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. İBRAHİM KAVAZ

  5. Ahmet Vefik Paşa'nın çevirilerinde Osmanlılaşan Moliere

    The Ottoman Moliere in Ahmet Vefik Pasha's translations

    MELAHAT GÜL ULUĞTEKİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2004

    Türk Dili ve Edebiyatıİhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. LAURENT MİGNON