Çeviribilim araştırmalarının normatif tutum açısından incelenmesi ve değerlendirilmesi
Examination and evaluation of translation studies research in terms of normative approach
- Tez No: 552692
- Danışmanlar: DOÇ. DR. NAZİK GÖKTAŞ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2019
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Mersin Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 73
Özet
Normlar insan eylemlerini yönlendiren ve kısıtlayan bir güce sahiptir ve çeviri eylemi de normların yönlendirdiği eylemler arasında değerlendirilmektedir. Bu bakımdan çeviribilim alanında büyük öneme sahiptirler. En az normlar kadar önemli, hatta bu çalışma özelinde daha da önemli olan bir diğer konu ise onlarla ilişkilendirilen normatif tutumdur. Çeviribilim araştırmalarında tespit edilen normatif tutumun, her zaman toplumsal normlardan veya çeviri normlarından kaynaklanmadığı ya da onlarla ilişkilendirilemediği gözlemlenmiştir. Bu çalışmanın amacı, çeviribilim araştırmalarında normatif tutumun ne şekilde tezahür ettiğini tespit etmek, olası motiflerini saptamak ve söz konusu normatif tutumu modern bilimin bilgi kuramsal dayanakları ve postmodern perspektif çerçevesinden değerlendirmektir. Bu amaca ulaşabilmek için, önce“norm”ve“normatif”kavramlarının tanımlarına ve bu kavramların çeviribilim alanı içerisindeki yeri ve işlevine yer verilecek; ardından farklı ekollerden seçilen iki önemli çalışma: Newmark'ın İşlevsel Dil Kuramı ve Lederer ve Seleskovitch'in Yorumlayıcı Çeviri Kuramı normatif ögeler açısından incelenecektir. Son olarak, modern ve postmodern bilim anlayışları açıklanarak çeviribilim araştırmalarındaki normatif tutuma ilişkin yapılan tespitler bu anlayışlara göre temellendirilecektir. Bununla birlikte, normatiflik konusunu alandaki pek çok başka tartışmalı konuyu da beraberinde getirdiği için tek başına ele almak olanaksızdır. Bu yüzden çalışmada hem eşdeğerlik, kuram-uygulama ilişkisi ve kuram-yöntem ayrımı gibi alandaki tartışmalı konulara hem de kuramsal alan, çeviri eğitimi ve çeviri eleştirisi gibi çeviribilimin farklı araştırma alanlarına değinilecektir.
Özet (Çeviri)
Norms have the power to govern and restrict human behaviours and activities, and translation activity is also considered a norm-governed activity. In this regard, norms have great importance in the field of Translation Studies. Another issue which has at least the same importance as norms, even more in this study, is the normative approach associated with them. However, it has been observed that the normative approach in the research in the field of Translation Studies does not necessarily arise from cultural norms or translational norms, nor it can be associated with them. The aim of this study is to determine how the normative approach is applied to research in Translation Studies, to identify possible motives behind it, and to analyse the approach with regard to the epistemological bases of modern science and from the perspective of postmodernism. To this end, first of all, the definitions of the concepts of“norm”and“normative”and their place and functions in Translation Studies will be discussed. It will be followed by the examination of two important studies, The Functional Theory of Language by Newmark and The Interpretive Model by Lederer and Seleskovitch, from different schools in terms of normative elements. Finally, the principles and characteristics of modern science and postmodernism will be explained and the findings and conclusions about the normative approach in Translation Studies will be discussed based on those principles. On the other hand, it is not possible to address the issue of normativity without mentioning many other controversial issues in the field. Therefore, the controversial issues such as equivalence, the relationship between theory and practice, and the difference between theory and method will also be addressed along with different research fields of Translation Studies such as the theoretical field, translator training, and translation criticism.
Benzer Tezler
- Çeviribilim araştırmalarının çeviri eğitimindeki yeri ve işlevi: Kuram temelinde akademik çeviri eğitiminin temel ilkelerini belirleme denencesi
Die position und funktion der übersetzungswissenschaftlichen forschungen in der übersetzungsdidaktik: Ein versuch zur theoriegestützten grundlagenbestimmung der akademischen übersetzungsdidaktik
RAHMAN AKALIN
Doktora
Türkçe
2013
Alman Dili ve EdebiyatıMersin ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET GÜNDOĞDU
- Derlem tabanlı yaklaşımların çeviribilimdeki yeri ve önemi
The role and importance of corpus-based approaches in translation studies
SEVDA PEKCOŞKUN GÜNER
Doktora
Türkçe
2018
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MİNE YAZICI
- Postmodern bilim anlayışının çeviribilim araştırmalarına yansımaları
Implications of postmodernism for science in translation studies
MERİÇ BOZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
Mütercim-TercümanlıkMersin ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET GÜNDOĞDU
- Çeviribilim felsefesine doğru: Bilim felsefesinden yaklaşımlarla çeviribilimin evrimi
Towards a philosophy of translation studies: Evolution of translation studies with the approaches from the philosophy of science
FIRAT SOYSAL
Doktora
Türkçe
2024
DilbilimSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ AYSEL NURSEN DURDAĞI
- Çeviri sosyolojisine fenomenolojik yaklaşım: Türkiye'deki görme ve ortopedik engelli çevirmenlerin mesleki alandaki konumu
A phenomenological approach to the sociology of translation: The position of translators with visual and orthopedic disabilities in the professional field in Turkey
BURCU TAŞKIN
Doktora
Türkçe
2020
Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. EMİNE BOGENÇ DEMİREL