Geri Dön

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde bir kültür aktarım aracı olarak kalıp sözler

Formulaic expressions as a medium of cultural transfer in teaching Turkish as a foreign language

  1. Tez No: 553166
  2. Yazar: SEMRA BAYRAKTAR
  3. Danışmanlar: PROF. DR. NURETTİN DEMİR
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 245

Özet

Bu çalışmanın amacı, kalıp sözlerle ilgili araştırmalara katkıda bulunarak Türkçe öğrenirlerinin iletişimsel yeterliğini ve kültürlerarası etkileşim becerilerini geliştirmeye yardımcı olacak bir veri tabanı oluşturmaktır. Çalışmamızın odak noktasını kalıp sözlerin iletişimsel ve kültürel boyutu ile bunun yabancı dil olarak Türkçe öğretimine yansımaları oluşturmaktadır. Bu çerçevede, öncelikle günümüzün en önemli iletişim kanallarından biri durumundaki sosyal medyada kullanılan kalıp sözler belirlenerek listelenmiştir. İki yıllık bir süreci kapsayan sosyal medya taramasında derlenen kalıp sözler, yabancı dil öğrenirinin ihtiyaçlarıyla uyumlu olarak işlev ve bağlamlarına göre sınıflandırılmıştır. Çalışmamız 5 bölümden oluşmaktadır. Çalışmanın 1. bölümünde, ilk olarak kültür, dil ve iletişim kavramları, bunların birbiriyle etkileşimi ile kültürel iletişim kavramı üzerinde durulmuş; kültürün yabancı dil öğretimindeki yeri kültürlerarası iletişim çerçevesinde ele alınmıştır. Kültürel farklılıklardan kaynaklanan sorunlar ile kalıp sözlerin kültür aktarımındaki işlevleri irdelenmiştir. Kalıp sözün tanımı ve özellikleri, diğer kalıplaşmış dil birimlerinden farkları üzerinde durulan 2. bölümde, Türkçe ve İngilizce literatürden hareketle“Kalıp söz nedir?”sorusuna cevap aranmıştır. Kalıp sözlerin fonolojik, biçimbilgisel, sözdizimsel, anlamsal ve pragmatik özellikleri üzerinde durulmuştur. Çalışmanın“Genel Bir Bakış”başlıklı 3. bölümünde; oluşturulan“Kalıp Söz Listesi”nden hareketle kültürel değerlendirmeler yapılmıştır. Dinî inanç, yaşam tecrübesi, dünya görüşü ile duygu ve tutumların ifade yollarının kalıp sözlere yansımaları söylem çözümlemesi yöntemiyle ele alınarak yorumlanmıştır. Çalışmanın 4. bölümü“Yabancı Dil Öğretiminde Kalıp Sözlerin Yeri”başlığını taşımaktadır. Bu bölümde kalıp sözlerin yabancı dil öğretimindeki yeri, konuyla ilgili öğretim yöntemleri ile bu konuda Türkçe literatürde yer alan çalışmalar üzerinde durulmaktadır. vii Kalıp sözlerin yabancı dil olarak Türkçe öğretimindeki yerini belirlemede kitap setleri önemli bir göstergedir. Çalışmanın 5. ve son bölümünde tarama ve doküman incelemesi yöntemiyle alanda yaygın olarak kullanılan setlerde yer alan kalıp sözler belirlenerek Diller İçin Avrupa Ortak Öneriler Çerçevesi'ndeki yeterlikler açısından değerlendirilmiştir. Araştırma ve değerlendirmelerin sonunda yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında kalıp sözlerin iletişimsel ve kültürel işlevlerinden yeterince yararlanılmadığı görülmüştür.

Özet (Çeviri)

This study aims to contribute to the studies of formulaic expressions frequently used in daily communication and to compile a database which can be of use for cultivating Turkish learners' communicative competence and cross-cultural interaction skills. The main focus of this study is the communicative and cultural traits of formulaic expressions and its role in teaching Turkish as a foreign language. Within this framework, we primarily attempted to make a list of formulaic expressions used in social media as it is one of the most significant mediums of communication in the present day. The formulaic expressions compiled during the course of two years' social media search are classified by their functions and contexts in accordance with the needs of foreign language learners. This thesis is divided into five main parts. In the first part, we dwelled on the concepts of culture, language, communication and their interaction with each other and the concept of cultural communication. We also covered the role of culture in foreign language teaching under the framework of intercultural communication. We examined the problems arising from cultural differences and the function of formulaic expressions in cultural transfer. In the second part, which deals with the definition of the term“formulaic expression”, its dissimilarity from other conventional linguistic items, and the classification of formulaic expressions, we basically questioned what a formulaic expression is, and tried to elaborate their phonological, morphological, semantic and syntactic features. In the third part entitled“A General Look”, departing from the“Formulaic Expression List”, we made cultural remarks, and interpreted the effects of religious beliefs, life experiences, world view, emotions and attitudes to formulaic expressions based on the methodology of discourse analysis. The fourth part of the thesis is entitled“The Role of Formulaic Expressions in Foreign Language Teaching”. In this part, we studied the place of formulaic expressions in ix foreign language teaching, the related teaching methodology and the Turkish scientific literature on this topic. The course books are important resources to demonstrate the role of formulaic expressions in teaching Turkish as a foreign language. In the fifth and last part of the thesis, we identified the formulaic expressions in commonly used textbooks by document examining method, and evaluated these expressions in terms of the competencies listed in the European Framework for Reference of Languages. As a result of this study, it can be concluded that the teaching methodology of Turkish as a foreign language don't take the advantage of communicative and cultural functions of formulaic expressions at a desired level.

Benzer Tezler

  1. Kültürel yaklaşımın Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde uygulanması ve öğrenci görüşleri

    The implementation of cultural approach in teaching turkish as a foreign language and learners' thoughts on this implementation

    HİMMET SARITAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Eğitim ve ÖğretimDokuz Eylül Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. NEVİN AKKAYA

  2. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Türk kültür ögelerinin aktarımına ilişkin öğrenci ve öğretim elemanı görüşleri ile ders kitaplarının incelenmesi

    Examination of the students and lecturers' views and course books on the transference of Turkish cultural elements in Turkish language teaching

    BETÜL KOPARAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimAkdeniz Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET CANBULAT

  3. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Sait Faik Abasıyanık'ın 'Karanfiller ve Domates Suyu' ile 'Bir Kaya Parçası Gibi' hikâyelerinin A2 seviyesine uyarlama çalışması

    The adaptation study of Sait Faik Abasıyanık's story of 'Karanfiller ve Domates Suyu' and 'Bir Kaya Parçası Gibi' to A2 level in teaching Turkish as a foreign languange

    FATMA ELVAN BELER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ FATİH KANA

  4. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde etkileşimli okumanın konuşma becerisine etkisi

    The impact of interactive reading on the ability of speaking in terms of teaching Turkish as a foreign language

    YUSUF GÜNAYDIN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Eğitim ve ÖğretimYıldız Teknik Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ FUAT ARICI

  5. Yabancılara Türkçe öğretiminde Türk masallarının kültür aktarımında kullanılması üzerine: 'Az gittik uz gittik' masal kitabı örneği

    A study on the use of Turkish fables in cultural transmission to teach turkish to foreigners: 'Az gittik uz gittik' fable book example

    ÖZGÜR VARDAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    DilbilimFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞABAN SAĞLIK