Geri Dön

Hâkim Mehmed Efendi'nin Lemeât ve Istılâhât-ı Sûfiyye tercümeleri

Hākim Mehmed Efendi and His Translations of Lama'āt and Istilāhāt al-Sūfiyya

  1. Tez No: 568795
  2. Yazar: TUĞBA TAN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. AHMET KARATAŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Marmara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk İslam Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 200

Özet

Bu çalışmada Fahreddîn-i Irâkî'nin (ö. 688/1289) Lemeât isimli eseri ile İbnü'l-Arabî'nin (ö. 638/1240) Istılâhâtu's-sûfiyye'sinin Seyyid Mehmed Hâkim Efendi tarafından yapılan tercümeleri dil ve içerik açısından incelenmiştir. XVIII. yüzyıl Türk edebiyatının çok yönlü bir temsilcisi olan Seyyid Mehmed Hâkim Efendi'nin tercümeleri, eserlerde yer alan manzum ve mensur unsurları Türkçe'ye manzum bir şekilde aktarması dolayısıyla edebiyat tarihi açısından dikkat çekicidir. Çalışmada gösterdiğimiz üzere Hâkim'in Lemeât tercümesi ile kendinden önce yapılan İnce Bedreddin'in Lemeât tercümesi arasında benzerlikler bulunmaktadır. İbnü'l-Arabî'nin Istılâhât'ı Türk edebiyatı tarihinde tercüme konusu edilmemesine karşılık Hâkim, İbnü'l-Arabî ile arasındaki tasavvufî bağ sebebiyle eseri tercüme etmiştir. Bu çalışmada Hâkim'in hayatı, eserleri ve edebî kişiliği hakkındaki bilgiler değerlendirilmiş, Lemeât ve Istılâhâtu's-sûfiyye şekil ve içerik açısından incelenmiş, Hâkim'in tercümelerindeki dil ve üslup özellikleri tespit edilmiş, eserlerin yazma nüshaları hakkında bilgi aktarılmış ve transkripsiyonu yapılarak metinlerde yer alan Arapça ve Farsça ibârelerin Türkçe karşılıkları verilmiş ve kaynakları belirtilmiştir.

Özet (Çeviri)

This study examines Seyyid Mehmed Hākim's translations of Fakhr al-Dīn 'Irāqī's (d. 688/1289) Lama'āt and Ibn al-Arabī's (d. 638/1240) Istilāhāt in terms of language and content. Hākim, as a well-educated Ottoman bureaucrat, is a versatile person in Turkish literature in the 18th century. His translations are remarkable in a literary sense with regard to his conceptual framework and poetic manner of original texts. The first translation of Lama'āt in the Turkish literature belongs to Ince Badr al-Dīn and Hākim referred Ince Badr al-Dīn's translation in his work without mentioning his name. As this study illustrates, there are similarities between Hākim's translation of Lama'āt and Ince Badr al-Dīn's translation of Lama'āt in the 15th century. Despite Ibn al-Arabī's Istilāhāt is not the subject of translation in the history of Turkish literature, Hākim translated Istilāhāt due to his mystical connection of Ibn al-Arabī. This study gives information about Hākim's life, works and literary personality and examines Lama'āt and Istilāhāt in terms of form and content. Furthermore, in this study, the language and stylistic features of Hākim's translations are determined and information about his manuscripts is given. Then, transcriptions of the manuscripts are prepared, Arabic and Persian samples in the texts are translated and their references are provided.

Benzer Tezler

  1. Hâkim Mehmed Efendi'nin 'Hecsü'l-Hâcis ve Hemsü'n-Nâ'is' adlı lûgatı (inceleme-tenkitli metin)

    Hâkim Mehmed Efendi of 'Hecsü'l-Hâcis ve Hemsü'n-Nâ'is' name dictionary (examination- critical text)

    MUSTAFA BİRGÜL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İSRAFİL BABACAN

  2. Hâkim Mehmed Efendi'nin Siyer-i Kebîr adlı eseri ve muhtevası

    Hâkim Mehmed Efendi's Siyer-i Kebir and its content

    PINAR ÇİFTCİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DinEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ AYNUR KURT

  3. Vak'a-Nüvîs Hâkim Efendi tarihi (Metin ve Tahlîl)

    Chronicler Hâkim Efendi's history (Text and Analysis)

    TAHİR GÜNGÖR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    TarihMarmara Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZİYA YILMAZER

  4. Hâkim Seyyid Mehmed Efendi'nin Terceme-i Esrâr-ı Tevhîdiye adlı eseri (metin-inceleme)

    Hakim Seyyid Mehmed Efendi's work called Terceme-i Esrar-i Tevhidiye (text-analysis)

    MEHMET ARİF ARICI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YAKUP POYRAZ

  5. Hâkim Seyyid Mehmed Efendi, hayatı, eserleri ve ʿAcâibu'l-Ahbâr'ı

    Hâkim Seyyid Mehmed Efendi, his life, works and ʿAcâibu'l-Ahbâr

    MEHMET AKBAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    DinAnkara Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET AKKUŞ