Geri Dön

Lexikalische entlehnungen in der Deutschen und Türkischen werbesprache

Türk ve Alman reklam dilinde alıntı kelimeler

  1. Tez No: 579782
  2. Yazar: NESRİN DÖNMEZ
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ FUNDA ÜLKEN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Advertisement, the language of advertisement, lexical borrowings, loanword, foreign word, the origin of the word, word class
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Ege Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 190

Özet

Teknolojinin gelişmesinin yanı sıra yeni ve farklı pazarların oluşmasıyla insanların ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılan mal ve hizmetlerin (ürünler) özellikleri sürekli değişmekte ve bu değişim genellikle ürünlere ait „reklam“ ile ortaya çıkmaktadır. Reklam, işletmecilerin ürünü tüketiciye tanıtması için en önemli araçlardan birisidir, çünkü reklam müşteri ve ürün arasında kurulan duygusal bir köprüdür. Söz konusu duygusal köprünün temelini ise reklamlarda kullanılan kelimeler oluşturur. Reklamda kullanılan kelimeler ne kadar cazip ve farklı olursa, tüketicinin dikkatini o ölçüde fazla çeker ve duygusal bağı derinleştirir. Bu doğrultuda günümüzde reklamda kullanılan kelimeler genellikle popüler ve cazip olarak algılanan yabancı dillerden (özellikle de İngilizce) alınmakta ve bu yabancı kaynaklı kelimeler anadilde çoğalarak reklam dâhilindeki duygusal bağı artırmaktadır. Bu çalışmada, Almanca ve Türkçe reklamlarda kullanılan yabancı dilden alıntı kelimeler ele alınarak bunların sözcük türlerinin belirlenmesi ve hangi dillerden geldiklerinin ortaya konulması amaçlanmıştır. Bu amaca yönelik olarak, yazılı medya unsuru olan dergilerden somut örnekler içeren, teorik ve pratik olarak iki bölümden oluşan bir çalışma gerçekleştirilmiştir. Teorik kısımda sırasıyla i. „reklam”kavramı, tarihsel gelişimi ve özellikleri ele alınmış; ii. „alıntı kelimeler" özellikleri ve sözcük yapıları ile detaylı olarak incelenmiştir. Çalışmanın en önemli bölümü olan pratik bölümde ise, Türkçe ve Almanca dergilerdeki reklamlarda kullanılan alıntı kelimeler irdelenmiştir. Kelimelerin kökenleri tespit edilmiş ve dil gruplarına göre ayrıldıktan sonra alıntı kelimeler ayrıca sözcük türüne göre gruplandırılmış ve listelenmiştir. Tespit edilen sonuçlar ile de bu alıntı kelimelerin kullanılmasında tarihsel, kültürel ve coğrafi faktörlerin etkili olduğu görülmüştür.

Özet (Çeviri)

Characteristics of goods and services (the products) that are utilized for fulfilling the needs of the people are consistently changing due to the emergence of new and different markets alongside with the developments in technology and such change generally comes into existence with“the advertisement”of products. Since the advertisement is a laid emotive bridge between the customer and the product, the advertisement is one of the most important tools for business operators to introduce the product to the customer. The words that are used in the advertisements thereby consist the foundation of the aforesaid emotive bridge. The more the words in the advertisements are appealing and distinctive, the more it attracts the attention of the customer and deepens the emotive bond. Accordingly, the words utilized in the advertisement at the present time are mostly borrowed from nonnative languages that are perceived as popular and appealing (particularly from the English) and such nonnative originated words increase the emotive bond within the advertisement by proliferating in the native language. In this study by addressing the lexical borrowing from nonnative languages used in German and Turkish advertisements, it is aimed to identify the classes of loanwords and from which languages they are borrowed from. For this purpose, a study that includes tangible illustrations from magazines that are the elements of printed media and that consists of two sections were conducted being the theoretical and the practical. In the theoretical section respectively; i. the concept of“Advertisement”is handled with its historical background and features; ii.“Lexical borrowings”are evaluated in detail with their characteristics and word classes. In the practical section which is the most important part of the study, the loanwords used in advertisements in German and Turkish magazines are scrutinized. The etymologies of the loanwords are identified and after grouping them under language families they are additionally classified and listed according to their word classes. With the identified results, it is observed that cultural and geographical aspects are important in the utilization of such borrowed words.

Benzer Tezler

  1. Lexikalische interferenzfehler

    Başlık çevirisi yok

    TAHİR BALCI

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1987

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    PROF. DR. NEVİN SELEN

  2. Die gegenwärtigen koden der jugendlichen in Deutschland bei der intermediativen allgemeinen kommunikation-eine lexikalische, semantische analyse unter der altersgruppe 9-16 jahren

    Almanya'da yaşayan gençlerin iletişim esnasında kullandıkları intermedyatif ve genel kodları- 9- 16 yaş grubu arasında sözcük ve semantik bazında bir analiz

    BAŞAK DİLGEN DOĞAN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2017

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MELTEM EKTİ

  3. Bezeichnung der siedlungseinheiten im Deutschen und im Türkischen. Eine lexikalische und semantische untersuchung zum begrifflichen umfang der bezeichnung 'stadt' und 'dorf' im Deutschen und ihre aquavalente im ..

    Almancada ve Türkçede mekan kavramları. Almancada ki 'stadt', 'land', 'dorf' kavramları ile Türkçede ki 'şehir' ve 'köy' kavramlarının leksikal ve anlamsal açıdan incelenmesi

    MELTEM ÇELİKTAŞ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1999

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜLEYMAN YILDIZ

  4. Eine methodisch-didaktische untersuchung. Der gebrauch von literarischen texten im fremdsprachenunterricht

    Edebi metinlerin yabancı dil dersinde kullanımı, metodik-didaktik bir araştırma

    İRFAN YUMLU

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ASLIHAN TOKDEMİR

  5. Çeviribilim yönünden çeviri eleştirisi sorunları: Heinrich Böll'ün 'Biiard um halb zehn' romanının Türkçe çevirileri

    The Problems of translation criticism in terms of the science of translation: The Turkish translation of the novel 'Billard um halb zehn' of Heinrich Böll

    GÜLSÜM YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ