Geri Dön

Eine methodisch-didaktische untersuchung. Der gebrauch von literarischen texten im fremdsprachenunterricht

Edebi metinlerin yabancı dil dersinde kullanımı, metodik-didaktik bir araştırma

  1. Tez No: 71895
  2. Yazar: İRFAN YUMLU
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ASLIHAN TOKDEMİR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1998
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 95

Özet

Özet Bu çalışma ile Alman Dili'nin 15. yüzyılda Avrupa'da ticari amaçlı Türkiye'de ise Almanca' nın 1906'da resmi okullarda öğretildiği dile getirilmektedir. Almanca'nın Türkiye'de sosyal-ekonomik ve politik nedenlerle ağırlığının kalmadığı vurgulanmakta. Yabancı Dil Öğretimi terminolojisi, genel anlamda, dilbilimciler tarafından net bir tanıma varılmadığı anlaşılmıştır. Ders kitapları analizinde Yabancı Dil Öğretim Metotlarının tümü ile iletişime yönelik dil öğretimi yapılamayacağı, ders kitapların birden fazla metotla işlenildiği, fakat bir metodun genelde baskın olduğu anlaşılmıştır. Resmi okullarda okutulan M.E yayınları Almanca ders kitaplarının yetersiz, hatalı ve edebi metinlerin kullanılmadığı, incelediğimiz Almanya'da yazılan ders kitapların hatasız ve tümünün edebi metinler kullanıldığı saptanmıştır. Edebi metinlerin yabancı dil dersinde konuşma becerisi yansıra yorumlama ile öğrencinin yaratıcılık becerisini de geliştirdiğine deyinilmiştir. Edebi metinlerin kullanımı hakkında eleştiriler dile getirildi ve eleştirilerin aslında edebi metinlerle çalışmaya yönelik olmadığı, kullanılan metodun aslan eleştirildiği belirlenmiştir. Edebi metinlerin istenilen her metotla yabancı dil dersinde işlenilebileceği anlaşılmıştır. Biz edebi metinlerin iletişimi hedefleyen yabancı dil dersinde kullanılmasını öneriyoruz. Edebi metinlerle çalışırken metinlerin sorgulanması, öğrenci ve metinlerin sorularla çözümlenmesi gerektiği belirlenmiştir. Böylelikle öğrencinin derste iletişimi sağlanmakta, öğrencinin fikri alınmakta ve öğrenci ile metin arasında bir diyalog oluşturulmaktadır. Edebi metinlerle çalışma metot ve örneklerden, çağdaş yabancı dil dersinin hedef ve amacına uygun ve zevkli bir gereç olduğu savunulmakta.

Özet (Çeviri)

9. Zusammenfassung Die Sprachwissenschaft untersuchte bis zum 15. Jahrhundert die Sprache aus der grammatischen Perspektive. Erst nachdem Sprachen mit anderen Strukturen bekannt werden, wurde versucht praktische Regeln für den Sprachgebrauch aufzustellen. Die Sprache wurde historisch-philosophisch betraehtct. Erst mit Grimm bekommt die Sprachwissenschaft ein neues Gesicht und wird grammatisch bearbeitet. Humboldt ftihrt in der gleichen Zeitspanne seine Theorie, über die Beziehung der Sprache zur Weltansicht ein. 1904 wurde in Deutschland gegen den Positivismus und Idealismus mit VoBler, Burdachs und Neumanns geistcsgcschichtliche Ziigen in der Sprachwissenschaft hantiert. Die Neuorientierung in der Sprachwissenschaft beginnt 1 906 mit Saussure und seinen Vorlesungen, die nach scinem Tod von seinen Schülern vcröffcntlicht wurden. Diese Neuorientierung in der Sprachwissenschaft wurde in Deutschland erst nach dem 2. Weltkrieg übernommen. Im osmanischem Reich wird schon nach der Staatsbegründung 1299 mit Arabisch als Fremdsprache angefangen. Ab 1739 richtet sich die AuBenpolitik nach Westen und mit Lehrern aus Europa wurden osmanischen Kindern europâische Sprachen gelehrt. In dieser Epoche des osmanischen Reichs wurde hauptsâchlich franzosisch als Fremdsprache gelehrt. Nach der Reform 1908 konnten auch das Deutsche und Englisch als Wahlfach gelernt werden. Mit der Gründung der türkisehen Republik und den Reformen Atatürks entstanden die zeitgenössischen staatlisehen Schulen, an denen westlische Sprache gelehrt wurden und heute noch existieren. Deutsch als Fremdsprache beginnt schon im 15. Jahrhundert mit dem Lehrwerk“Das Sprachbuch Meister Jürgens”an den Hâfen und Küsten Deutschlands. Ab 1960 wurde ein eigener Studiengang als Deutsch Fremdsprache in Deutschland errichtet. 83Der Terminus Zweitspracherwerb ist noch nicht ganz geklürt. Man teilt den Terminus in“ gesteuert ”und“ ungesteuert ”ein. Wir bescgaftigen uns mit den Gesteuertem Zweitspracherwerb. Der Fremdsprachenerwerber hat natiirlich private Lernziele, doch besitzt er auch allgemeine Lernziele, welche wir wie folgt zusammenfassen können. Dem Schiiler müssen pragmatische, koknitive und emotionale Lernziele angeboten werden. Diese Lehrnziele werden mit den Methoden des Fremdsprachenunterrichts erreicht. Es werden immer neue Methoden entwickelt. Dies hângt mit der Technologie, der Sprache und der Entwicklung des Menschen zusammen. Je nach Bedürfnis und Lehrwerk werden verschiedene Methoden angewant. Keine Methode und kein Lehrwerk kann alleine alle Lernziele beriicksichtigen. Daher werden in den Lehrwerken mehrere Methoden angewant, doch ist immer eine Methode dominant. In der Türkei werden verschiedene Methoden verwendet. Die Kommunikative Methode ist die Methode, die wir vorschlagen. Mit dieser Methode werden die Schiiler zum Sprechen angeregt, was das Ziel des Fremdsprachunterrichts sein sollte. Bei der Analyse der Lehrwerke; Lern Mil Uns, Wir lernen Deutsch, Themen, Aktüelle Texte, Deutsch aktiv, Deutsch fur die Mittelstufe und Deutsch 2000 hat sich herausgestellt, daB die Lehrwerke Lern Mit Uns und Wir lernen Deutsch in den Staatlichen Schulen hauptsachlich verwendet werden. Diese zwei Lehrwerke, die in der Türkei verfaBt wurden, beinhalten Fehler und sind daher für den Fremdsprachenunterricht Deutsch nicht geeignet. Es wurde auch festgestellt, daB diese zwei Lehrwerke nicht mit literarischen Texten arbeiten. Es lassen sich auch Kritiken zur Arbeit mit literarischen Texten im Bereich Deutsch als Fremdsprache finden, doch sprechen die meisten fur den Gebrauch literarischer Texte. Literarische Texte sollen dem Lernenden die lexikalische Bedeutung verstandlich machen, der Inhalt und die Âusserungen sollen verstanden werden, die sozialen Stationen sollen durchgearbeitet werden, die Gesamtintention soil erfafit werden, es soil verallgemeinert und mit der Eiğenkultur verglichen werden. 84Literarische Textc vermittcln dem Lcrncr Weltwisscn, verschiedene Deutungen und Interpretationsfahigkeiten. Ein literarischer Text ist erst dann verstandcn, wenn Zusammenhânge eingeordnet werden und eincn Sinn ergeben, nicht direkt mitgetcilte Informationen wahrgenommen werden, die Perspektive des Autors erkannt wird, ein Verstehensziel entwickelt wird und andere Kulturen begriffen werden. Aus den literarischen Texten kann die Sprache, der Inhalt und die Konnotation spontan erkannt werden. Bei der Bewertung der Textarbeit hat sich herausgestellt, daB an stelle von Sachtexten genausogut literarische Texte verwcndet werden könncn. Die Bewertung der Verfahrenstechniken mit literarischen Texten zeigte, daB in den Lehrwerken selber keine ausreichende Verfahrensanleitung gegeben wird, und somit der Lehrer es sich selber aneignen muB. Es stellte sich heraus. daB Schüler gerne mit literarischen Texten arbeiten, Comics und Bilder den Fremdsprachenunlerricht positiv gcstalten. 85

Benzer Tezler

  1. Sprechakt und unterrichtssprache (erne semantish-pragmalinguistische und methodisch-didaktishe Untersuchung)

    Sözeylem ve ders dili (anlambilim ve edimdilbilimsel bağlamda metodik didaktik bir inceleme)

    HASAN SEBÜKTEKİN

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    1994

    Alman Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEKİ CEMİL ARDA

  2. Probleme bei der didaktik der berufssprache Deutsch im Türkischen hochschulwesen und alternative lösungsvorschläge in bezug auf die akademische ausbildung

    Türkiye'de yükseköğretim bünyesinde sunulan mesleki uzmanlık dili olarak Almanca dersinde yaşanan aksaklıklar ve akademik öğreti açısından ön görülen alternatif çözüm yolları

    SELAHADDİN SOYUDOĞRU

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2019

    Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YASEMİN DARANCIK

  3. Çeviri eğitiminde ve çeviride koşut metinler Hukuk alanında kuşut metin çalışmalarının kapsamı işlevleri ve yöntemleri

    Başlık çevirisi yok

    F. SAKİNE ERUZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. A. TURGAY KURULTAY

  4. Zur effizienz der muttersprachenkompetenz auf die fremdsprachenkompetenz: Eine didaktisch-methodische studie für den universitӓren daf-unterricht bei muttersprachlern des Türkischen

    Anadil edincinin yabancı dil edincine etkisi üzerine. Anadili Türkçe olan ve yabancı dil olarak Almanca öğrenen üniversite öğrencileri için öğret- ve yöntembilimsel bir araştırma

    AİŞE SEZİK

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2020

    Alman Dili ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERGÜN SERİNDAĞ