Geri Dön

Tügölbay Sıdıkbekov'un Cooşbay Hikayesi (Transkripsiyon, aktarma ve inceleme)

Tügölbay Sıdıkbekov's Cooşbay Story (Transcription, transmission, review)

  1. Tez No: 590322
  2. Yazar: DUYGU ÇAKIR
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ MAYRAMBEK OROZOBAYEV
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Kırgız, Gelenek-Görenek, Kültür, Mizah, İnanç, Kyrgyz, Society, Tradition, Culture, Faith
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ardahan Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 225

Özet

“Tügölbay Sıdıkbekov'un Cooşbay Hikâyesi (Transkripsiyon, Aktarma ve İnceleme)”başlıklı bu çalışma, genel olarak giriş ve iki bölümden oluşan inceleme kısmından ve sonuç bölümünden oluşur. Ayrıca Ek 1 ve Ek 2 kısımları da mevcuttur. Giriş kısmında çalışmanın konusu, önemi ve amacı, konunun sınırlandırması, kullanılan yöntemler ve konuyla ilgili diğer bazı çalışmalar hakkında kısa bilgiler verilmektedir. Birinci bölümde Tügölbay Sıdıkbekov'un hayatı, edebi kişiliği ve eserleri üzerinde duruldu. İkinci bölümde çalışmamızın asıl konusu olan Cooşbay hikâyesindeki Kırgız gelenek ve göreneklerinin esere yansıması araştırıldı. Bu bölümde Kırgızlarda gerçekten yaşamış bir kişi olan Cooşbay Borsol Uulu hakkında anlatılardan bahsedildikten sonra Kırgız Halk Edebiyatı'ndaki gelenek ve görenekler incele¬nip sonra tematik bir başlıklandırma yapılarak gelenekler tek tek incelendi. Ek 1 ve Ek 2 kısmında ise Cooşbay Hikâyesi'nin transkripsiyonlu metni ve tarafımca Kırgızcadan Türkiye Türkçesine yapılan aktarımı verildi. Çalışmanın sonunda ulaşılan sonuçlar, sonuç başlığı altında verildikten sonra faydalanılan kaynaklar kaynakçada belirtildi Söz konusu kaynakçada, gelenek, görenek, kültür ve mizah konusunda Türkiye ve Kırgızistan'da yapılmış önemli çalışmalar yazar adına göre alfa¬betik olarak verildi.

Özet (Çeviri)

This work, titled "Tügölbay Sıdıkbekov's Story of Cooşbay (Transcription, Transferring and Reviewing) genel, consists of an introduction and a concluding chapter which consists of two parts. Annex 1 and annex 2 are also available. In the introduction, brief information about the subject, importance and purpose of the study, the limitations of the subject, the methods used and some other studies related to the subject are given. In the first chapter, the life, literary personality and works of Tügölbay Sıdıkbekov were discussed. In the second part, the reflection of the Kyrgyz traditions and traditions in the Cooşbay story, which is the main subject of our study, is investigated. In this section, after talking about Cooşbay Borsol Uulu, a person who really lived in Kyrgyz, the traditions and traditions in Kyrgyz Folk Literature were examined and then thematic titles were examined one by one. In part 2 of Annex 1 and Annex Cooşbay Tale of the transcribed text and by me was given by the Kyrgyz transfers to the Turkish Turkey. The results reached at the end of the study after administration under the title of the result cited were mentioned in the bibliography mentioned in the bibliography, customs, traditions, made in Turkey and Kyrgyzstan on culture and humor important work was given alphabetically by author name.

Benzer Tezler

  1. Tügölbay Sıdıkbekov'un 'Abısındar', 'Muzdakta', 'Paydaga Çeçilgen Çatak' adlı hikâyeleri esasında Kırgız Türkçesinde isimler

    Tügölbay Sıdıkbekov's stories colled the 'Abısındar', 'Muzdakta', 'Paydaga Çeçilgen Çatak' are actually the Kyrgyz Türkish

    NURTEN ÖREN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimZonguldak Bülent Ecevit Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÜL BANU DUMAN

  2. Tügölbay Sıdıkbekov'un 'Kuduk' adlı uzun hikâyesi üzerine dil incelemesi (İnceleme-metin-sözlük)

    Language analysis on Tügölbay Sıdıkbekov's long story, 'Kuduk' (Analysis-text-dictionary)

    RIDVAN MERSİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜLEYMAN EFENDİOĞLU

  3. Tügölbay Sıdıkbekov'un 'Ömür Tamiri' adlı uzun hikâyesinin Türkiye Türkçesine aktarımı ve dil incelemesi

    Transfer of the Novella 'Ömür Tamiri' by Tügölbay Sıdıkbekov into Turkish and its linguistic analysis

    EMİNE SEVİM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimAtatürk Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MAYRAMGÜL DIYKANBAY

  4. Совет доорундагы социалдык-турмуштук романдардагы улуттук аӊ-сезимдин көркөмчагылдырылышы (1930-1960)

    Sosyal hayatı yansıtan Sovyet Dönemi Kırgız romanlarında milli kimliksorunsalı (1930-1960)

    DİLEK YILMAZ

    Doktora

    Kırgızca

    Kırgızca

    2017

    Türk Dili ve EdebiyatıKırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

    Türkoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. LAYLİ ÜKÜBAEVA

  5. Tügolbay Sıdıkbekov'dan seçme metinler üzerine köken bilgisi çalışması

    Başlık çevirisi yok

    VİLDAN KARABULUT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    DilbilimOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TURGUT KARACAN