Geri Dön

Mevlâna Müzesi NR. 01177'deki Mesnevi'nin 1. cildinin tashihi ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1 - 1399. beyit)

Comparison of correction and Izbudak translation of volume 1 of Masnavi in Mevlana Museum No: 01177 (1 - 1399. couplets)

  1. Tez No: 600017
  2. Yazar: EBUBEKİR HIRA
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ALİ TEMİZEL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Eastern Linguistics and Literature, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Mevlana Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 297

Özet

Mevlâna'nın Mesnevîsi, yazıldığı dönemde Anadolu'da, sonraki dönemlerde ve ‎günümüzde ise dünya edebiyatında tasavvuf alanında zirve yapıtlar arasına girmiştir. ‎İnsandaki manevi açlığı gideren Mesnevî; tarihe, edebiyata ve birçok alana damgasını ‎vurmuştur. Yazıldığı günden itibaren farklı dillere çevrilmiş ve üzerinde birçok çalışmalar ‎yapılmıştır. ‎ Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle hazırlanan, Şucaeddin Onuk ‎tarafından düzenlenerek 1. cildin tercümesine 12 Ramazan 1357 (5 Kasım 1938)' de, ‎istinsahına ise 5 Kanun-i Sani 1938 (5 Ocak 1938) tarihinde başlanmıştır. Mevlâna'nın ‎Mesnevîsi Konya Mevlana Müzesi Kütüphanesi ihtisas 5223 nr. de bulunmaktadır ve bu eser ‎toplam 30 defterden oluşmaktadır. ‎ Bu çalışmada Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle hazırlanan, ‎Şüceddin Onuk tarafından kaleme alınan Mesnevî tercümesinin birinci cildinin birinci defteri ‎hakkında bilgi verilecek. Bu tercümeye esas olan Farsça orijinal nüshasının edisyon kritikli ‎metni sunulacaktır. Ayrıca Şucaeddin Onuk tarafından yazılan Osmanlı Türkçesi metin ile ‎Abdulbaki Gölpınarlı tarafından yayınlanan Mevlâna-Mesnevî (Mevlana-Mesnevî I-VI, ‎Çeviren: Veled Çelebi İzbudak, Gözden Geçiren: Abdulbaki Gölpınarlı, İstanbul 1988, MEB ‎Şark İslam Klasikleri) isimli eserinin ilgili yerlerinin karşılaştırılması yapılacaktır. ‎

Özet (Çeviri)

Mevlana's Mathnawi, when it was written in Anatolia, after that time and today in the ‎Islamic mysticism of World literature, takes part in top works. Mathnawi that eliminates the ‎spiritual hunger of human, leaves its mark in history, literature and a lot of departments. It is ‎translated to different languages and works a lot in it since it was written.‎ Mevlana's Mathnawi, which is translated by Veled Celebi Izbudak in Ottoman Turkish ‎and arranged by Şucaeddin Translation of the first volume was commenced on 12 Ramadan ‎‎1357 (5 November 1938), and its resignation began on 5 Kanun-ı Sani 1938 (5 January 1938), ‎is in Konya Library of Mevlana Museum in number 5223 and consists 30 notebooks.‎ This work is an information about the first notebook of the first volume translated by ‎Veled Celebi Izbudak in Ottoman Turkish, and written by Sucaeddin Onuk. It is going to ‎served a part of the edition critic work of the base of this translation of Persian originally ‎issue. In addition, it is going to compared with Ottoman Turkish work written by Şucaeddin ‎Onuk and Mevlana – Mathnawi published by Abdulbaki Golpinarli (Mevlana-Mathnawi I-IV, ‎Translate: Veled Celebi Izbudak, Review: Abdulbaki Golpinarli, Istanbul 1988, MEB East ‎Islam Classics).‎

Benzer Tezler

  1. Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin metni ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (2. cilt 3350-3796, 3. cilt 1-376 beyitler)

    A comparison of Mathnawi's text in Mevlânâ Museum no:01177 and Izbudak translation (volume 2 3350-3796, volume 3 1-376 couplets)

    KÜBRA BULAK DENER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TEMİZEL

  2. Mevlâna Müzesi nr. 01177' deki Mesnevî'nin3.cilt 1427-2416. beyitlerinin tashihi

    Mevlana Museum nr. revision of verses 1427-2416. of the 3rd volumeof the Mesnevi in 01177

    ARİFE KÜÇÜK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TEMİZEL

  3. Mevlânâ Müzesi Nr. 01177'deki Mesnevî'nin III. cildinin 2417-3312 beyitlerinin tashihi

    Revision of 2417-3312 verses of the 3rd volume of Mesnevi in Mawlana Museum Nr. 01177

    ZELİHA BETÜL CANHİSAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DilbilimSelçuk Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TEMİZEL

  4. Mevlânâ Müzesi nr. 01177' deki Mesnevî'nin 3.cildinin 377-1426 beyitlerinin tashihi

    Mevlana Museum nr. revision of verses 377-1426 of the 3rd volume of the Mesnevi in 01177

    SEMANUR ARSLAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TEMİZEL

  5. Mevlâna Müzesi nr.1177'deki mesnevî'nin tenkitli metni ve bu metnin İzbudak tercümesi ile karşılaştırılması (2. cilt 2432-3349 beyitleri)

    The criticized text of the mesnevi at no 1177 in Mevlâna Museum and its comparison with the İzbudak translation (Couplets 2432-3349 of the 2nd volume)

    AYŞENUR DİRİÖZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Karşılaştırmalı EdebiyatSelçuk Üniversitesi

    Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TEMİZEL