Geri Dön

An analysis of translation universals through translation students' tasks

Çeviri evrensellerinin mütercim-tercümanlık öğrencilerinin çevirileri üzerinden analizi

  1. Tez No: 630252
  2. Yazar: TULES ÖNENÇ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. NÜZHET BERRİN AKSOY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Çeviri, Çeviri Evrenselleri, Çeviri Stratejileri, Translation, Translation Universals, Translation strategies
  7. Yıl: 2020
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Atılım Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviribilim Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 101

Özet

Bu çalışma Mona Baker'ın (1993,1996) öne sürdüğü“dolaysız anlatım”,“yalınlaştırma”,“normalleştirme”ve“dengeleme”olarak bilinen Çeviri Evrensellerini öğrencilere verilen bir metin çevirisi aracılığıyla Vinay ve Darbelnet(1972) tarafından önerilen“uyarlama”,“yer değiştirme”,“bağımlı çeviri”,“kipleme”,“öykünme”,“ödünçleme”ve“eşdeğerlik”yöntemlerini içeren yedi(7) çeviri stratejisinin analiziyle ortaya çıkarmayı amaçlamaktadır.Söz konusu öğrenciler Atılım Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü ikinci,üçüncü ve dördüncü sınıf öğrencilerinden seçilmiştir.Bu çalışma için seçilen metin her sınıf seviyesinden 20 öğrenciye verilmiş ve metnin İngilizce'den Türkçe'ye çevrilmesi istenmiştir. Yapılan çeviriler kullanılan çeviri stratejileri kapsamında araştırmacı tarafından analiz edilmiş , ve bu analizin sonuçları yüzde tabloları, daire ve çubuk grafikleriyle detaylı bir şekilde açıklanmıştır. Niteliksel analizin sonuçları öğrenciler tarafından tercih edilen çeviri stratejileri ve çeviri evrenselleri arasındaki ilişkiyi ortaya koymuştur.Bu çalışmanın sonucunda belirli çeviri stratejileri ile belirli çeviri evrensellerinin bir arada gözlemlenebildiği ve öğrencilerin eğitim seviyesinin ikinci sınıftan dördüncü sınıfa doğru ilerledikçe yaptıkları çevirilerin sözcüğü sözcüğüne çeviriden ieltişimsel çeviriye doğru evrildiği gözlemlenmiştir.

Özet (Çeviri)

This study investigates Translation Universals which are explicitation, simplification, normalization, and levelling-out (Baker,1996), observed in translation department students papers through a detailed analysis of the seven translation strategies under the heading of direct translation methods which are borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence and adaptation proposed by Vinay and Darbelnet (1972) . For the aims and purposes of this study, students were chosen from sophomore, junior, and senior year students of Atılım University's department of Translation and Interpretation. A chosen English text was given to 20 students, and they were asked to translate the text into Turkish. The translations of the students were analyzed manually by the researcher in terms of the translation strategies that they have used, and the results of the analysis are interpreted with pie charts and tables of percentages. Following the analysis, the results were combined with the universals of translation. This way, the relation between the usage of translation strategies and translation universals is revealed. The results of the study suggested that there is some correlation between certain translation strategies used and the observation of translation universals. In addition, it is found that as the education level increases (from sophomore to senior year) the translations of the students evolved through a communicative translation rather than a word for word one.

Benzer Tezler

  1. Gezi Parkı-Tünel Meydanı güzergahı üzerinde kentsel işitsel ortam -soundscape- araştırması

    Urban soundscape research in the route of Gezi Parkı-Tunel Square

    SERCAN BAHALI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. NURGÜN BAYAZIT

  2. Politik bir metin olarak sosyal bilgiler öğretim programlarını vatandaşlık eğitimi bağlamında anlama

    Understanding social studies curricula as a political text in the context of citizenship education

    FADIL ŞİRAZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Eğitim ve ÖğretimGaziantep Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERDAL BAY

  3. Eyüp Sokollu Mehmet Paşa Medresesi restorasyon projesi

    The Restoration project of Sokollu Mehmet Paşa Madrasa

    GÖKÇEN TUBA TEMELCİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AHMET ERSEN

  4. Türkçeden İngilizceye edat çevirileri esnasında alınan çeviri kararları

    Translation decisions in translations of prepositions from Turkish into English

    GÖKMEN GEZER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. TURGUT GÜMÜŞOĞLU

  5. Lâmi'î'nin Vâmık u 'Azrâ mesnevîsinin mahallî unsurlar açısından incelenmesi

    The analysis of mesnevî vâmik u 'Azrâ by Lâmi'î' in the context of local elements

    SÜLEYMAN YİĞİT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Türk Dili ve EdebiyatıMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. NİLÜFER TANÇ