Geri Dön

Veled Çelebi İzbudak'ın Mesnevî tercümesi'nin yeni yazıya aktarımı (5. cilt, 1-4. defterler; 1-2347. beyitler)

Transfer of Veled Celebi Izbudak's Masnavi translation to modern Turkish language (5. volume 1-4. books; 1-2347. couplets)

  1. Tez No: 635974
  2. Yazar: GÖNÜL ASLAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ALİ TEMİZEL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Din, Türk Dili ve Edebiyatı, Religion, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Mesnevî, Mevlâna, Veled Çelebi İzbudak, Mesnevî, Mevlâna, Veled Çelebi İzbudak
  7. Yıl: 2020
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Mevlana Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mevlâna ve Mevlevilik Araştırmaları Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 174

Özet

Mesnevî, konularının evrensel nitelik taşımasından dolayı dünyada en çok aranan ve okunan eserler arasındadır. Bu nedenle yazıldığı dönemden bu yana birçok şerhi ve tercümesi yapılmıştır. Bu tercümelerden birisi de çalışmamıza konu olan Veled Çelebi İzbudak'ın yaptığı Mevlâna Müzesi Kütüphanesi'nde nu. 5223'de kayıtlı tercümedir. Bu nüsha daha önce Abdülbâki Gölpınarlı tarafından gözden geçirilmiş ve Milli Eğitim Bakanlığı tarafından defalarca basılmıştır. Basılan eser ile yazma nüsha arasında farklılıklar olduğu da bilinmektedir. Çalışmamızda Veled Çelebi İzbudak tarafından Osmanlı Türkçesiyle Arap harfli olarak hazırlanmış, daha sonra Abdülbâki Gölpınarlı adına basılmış olan tercümenin, orijinal metninden okumak isteyenlerin istifadesi amacıyla, 5. cildinin ilk dört defteri ile sınırlı bir çalışma yapılmıştır. Eserin aslına sadık kalmak için, metin içinde köşeli parantez ile verilen dipnotlar ve bu dipnotların açıklamaları değişiklik yapılmadan verilmiştir. Nitel araştırma yöntemlerinden literatür taramasının da kullanıldığı bu çalışma Mesnevî ile ilgili yapılacak çalışmalara katkı sağlamayı amaçlamaktadır.

Özet (Çeviri)

Masnavi is within most searched and read works in the world since its subjects have universal nature. Thereby many comments and translations were made since it was written. One of these translations is the translation which is registered in no 5223 in Mevlana Museum Library which was translated by Veled Çelebi İzbudak which is subject matter of our study. One copy was reviewed by Abdülbaki Gölpınarlı before and printed many timesby Ministry of National Education. It is known that there are differences between printed and written work. A transliteration work which is limited with first four books of 5th volume was made for utilization of work which was prepared in Ottoman Turkish with Arabic letters and then printed by Abdülbaki Gölpınarlu later by people who want to read it from original work. Some of determined differences were mentioned in footnotes and evaluations section in table form. Footnotes which were given by translator in square brackets were given at bottom of page with same manner for adhering to original of the translation. This study where literature scanning from qualitative research methods was used aims to guide studies related to Masnavi.

Benzer Tezler

  1. Veled Çelebi İzbudak'ın Mesnevi Tercümesi'nin yeni yazıya aktarımı (5. cilt 5,6,7 ve 8. defterler; 2348-4238. beyitler)

    Transfer of Veled Çelebi İzbudak's Masnavi translation to modern Turkish language (5. volume, 5,6,7,8. books; 2348-4238 couplets)

    MEHMET EMİN ŞEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. RECEP DURGUN

  2. Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1. cilt 3187-4003. beyitler)

    A comparison of Mathnawi's Text in Mevlânâ Museum No: 1177 and Izbudak translation (volume 1. 3187-4003 couplets)

    REYHAN KUYUMCU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TEMİZEL

  3. Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin metni ve İzbudak tercümesinin karşılaştırılması (1. cilt 2395-3186. beyitler)

    A comparison of Mathnawi's text in Mevlânâ Museum no: 1177 and Izbudak translation (Volume 1. 2395-3186. couplets)

    MERVE AKSAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    ArşivSelçuk Üniversitesi

    Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TEMİZEL

  4. Mevlâna Müzesi nr. 1177'deki Mesnevî'nin tenkitli metni ve İzbudak tercümesi ile karşılaştırılması (2. cilt, 2. defter; 907-1736. beyitler)

    The criticized text of the Mesnevi at no 1177 in Mevlâna Museum and comparison with the İzbudak translation (Couplets 907-1736 of the 2nd book of the 2nd volume)

    SÜMEYYE GÜLDENOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TEMİZEL

  5. İzbudak'ın Mesnevi tercümesi – metin ve Türkiye Türkçesine aktarımı- (I. Cilt)

    İzbudak's translation of Masnavi - Text and translation into Türkiye Turkish (volume I)

    SÜVEYDA GENÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TEMİZEL