Geri Dön

Türkçe'de ve Almanca'da köpek kavramına dayanan atasözleri ve deyimlerin anlambilimsel açıda karşılaştırılması

Semantische vergleichung der hundbezogenen sprichwörter und redewendungen im Deutschen und im Türkischen

  1. Tez No: 63842
  2. Yazar: HÜLYA YOLASIĞMAZOĞLU
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ŞERİFE YILDIZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1997
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 241

Özet

11 TÜRKÇE ÖZET Çalışmamda; Türk-Alman atasözü ve deyimleri karşılaştırılmalı bir şekilde ele alınmıştır. Atasözü ve deyimlerin iki dilde de çok zengin olması sebebiyle çalışma sahası yalnızca“köpek”kavramıyla sınırlandırılmıştır. Özellikle“köpek”kavramının ele alınmasının nedeni, köpeğin her iki kültür de de insan dostu ve sadık bir hayvan olarak kabul edilmesidir. Bu çalışmada farklı kültürlere sahip iki toplumda köpeğin nasıl değerlendirildiği ele alınarak incelenmiştir. Çalışma, iki bölümden meydana gelmiştir. Birinci bölümde; atasözü ve deyim tanımlamaları, bu kavramların etimolojisi, kaynakları, özellikleri, atasözü-deyim, atasözü-vecize arasındaki farklar ve benzerlikler ele alınmıştır. Çalışmanın ikinci bölümünü oluşturabilmek için, KFW WANDER'in beş ciltlik eseri olan“Deutsches Sprichworterlexikon”incelenmiş ve Almanea'da kullanılan atasözü ve deyimler listelenmiştir. Liste, 1679 atasözü ve deyimden meydana gelmiştir. Aynı işlem, Türk atasözü ve deyimleri için de yapılmış, ancak Türkçe'de“köpek”kavramıyla ilgili atasözleri ve deyimleri bir araya toplamak için birçok eser den yararlanılmıştır. Başta Ö.Asım Aksoy olmak üzere E.Kemal Eyüpoğlu, Metin Yurtbaşı, Nejat Muallimoğlu, Arif Hikmet Par, Hilmi Soykut, Ali Doğanay ve Bilal Eren'in eserleri taranarak 521 maddeden oluşan bir atasözü-deyim listesi elde edilmiştir. Listeler, çalışmanın ek kısmında sunulmuştur. Hazırlanan bu listeler doğrultusunda, çalışmanın ikinci bölümünde, kökenleri farklı dil ailelerine dayanan Türkçe ve Almanca'nın söz varlığında yer alan bu ata sözleri ve deyimler anlambilimsel açıdan değerlendirilmiştir. Bunu yaparken, 34 sözün iki dilde de birebir (yüzdeyüz) örtüştüğü; 137 sözün birbirine çok yakın olduğu, ancak anlam kaymalarının görüldüğü; 89 sözün, köpekle ilgili sözlerin dışında, başka atasözü ve deyimlerde karşılık bulduğu; 959 sözün Türkçe'de, 273 sözün ise Alman-HI ca' da hiç karşılğı olmadığı anlaşılmıştır. Ayrıca 3 1 sözün hangi gruba dahil edileceği konusunda kesin bir karara varılamamıştır. Sonuç olarak, iki farklı kültüre sahip Türk ve Alman toplumlarının dil ve söz varlığında yer alan“köpek”kavramına dayalı deyim ve atasözlerinin; her iki dilde de birbiriyle karşılaştırılabilir boyutta oldukları ve bu kavramın her iki toplumda da benzer özellikleri çağrıştırdıkları ve benzer konumda oldukları bu çalışmayla gösterilmiştir.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Лингво-стилистические особенности ложныхдрузей переводчика

    Tuzak kelimelerin çevirisinde dilbilimsel ve üslupbilimselözellikler

    ŞUHEDA RENGİN ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Rusça

    Rusça

    2024

    Mütercim-TercümanlıkKırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SALTANAT MAMBAYEVA

  2. Çeviri sorunu olarak niteleme ilgeçleri

    Modal particles as translations problem

    ÖZCAN ERİŞEK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ

  3. Dedektör köpeklerin karantina zararlısı Anoplophora chinensis (Coleoptera:Cerambycidae) tespitinde kullanımının araştırılması

    Investigating the using of detection dogs in the detection of quarantine pest Anoplophora chinensis (Coleoptera:Cerambyci̇dae)

    ERTAN ALBAS

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Ormancılık ve Orman MühendisliğiBartın Üniversitesi

    Orman Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YAFES YILDIZ

  4. Almanca öğretiminde oyunlar (Öğrenci aktiviteli ders)

    Spile im Deutschunterricht (Lernerorientierter unterricht)

    BİRSEN BARIŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Yabancı Diller Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TÜLİN POLAT

  5. Künstlerproblematik in Rainer Maria Rilke's Malte

    Başlık çevirisi yok

    HİKMET ASUTAY

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1995

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    PROF.DR. YÜKSEL ÖZOĞUZ