Geri Dön

Almanya'da yaşayan III. kuşak Türklerde sık kullanılan kod aktarım türleri - Bir söylem analizi

Often used forms of code-switching in III. generation Turks living in Germany - A discource analysis

  1. Tez No: 641704
  2. Yazar: TUĞBA ALBAYRAK
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ELİF ERDOĞAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Kod Aktarımı, Kod Aktarım Türleri, İki Dillilik, Türkçe-Almanca Kod Aktarımı, Code Switching, Code Switching Types, Bilingualism, Turkish-German Code Switching
  7. Yıl: 2020
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 113

Özet

Dillerin birbirleriyle etkileşimi iki dillilik ya da çok dillilik olgusunu meydana getirmiştir. Birden fazla dil ya da dil türüne hâkim olan bireyler iki ya da çok dilli olarak adlandırılmaktadır. Söz konusu kişiler konuşmaları esnasında diller arasında geçiş yapmaktadırlar ve bu geçiş kod aktarımı olarak tanımlanmaktadır. Bu doğrultuda iki dilli bireylerin, diller arasındaki geçişleri farklı şekillerde gerçekleştirmesiyle kod aktarımı çeşitli türlerine ayrılmıştır. İki dil koduna sahip bireylerin bir dile ait sözcükleri bir başka dil içerisinde kullanmasıyla tümceiçi kod aktarımı, bir dilde başlayıp bitirdiği cümlenin devamında gelen cümleye, bir diğer dilde başlamasıyla tümcelerarası kod aktarımı türü ortaya çıkmaktadır. Bununla birlikte bir söylem içerisinde diğer dile ait ünlemlerin, kalıp ifadelerin vb. kullanılmasıyla ise tümcedışı kod aktarımı meydana gelmektedir. 1970'li yıllardan önce iki dilli veya çok dilli insanların bu dil davranışı araştırmacılar tarafından bir yeteneksizlik olarak görülmüş ve yeterince ilgi görmemiştir. Ancak daha sonra kod aktarımı büyük önem kazanmış ve araştırma alanı genişlemiştir. Bu çalışmada, Türkçe-Almanca iki dilli bireylerin en sık hangi kod aktarım türüne başvurdukları incelenmektedir. Çalışmada kullanılan verilere günümüzde sıklıkla kullanılan sosyal medya platformu YouTube üzerinden ulaşılmıştır. Burada Türkçe-Almanca iki dilli bireylerin yapmış olduğu 400 adet yorum toplanmış, türlerine göre sınıflandırılarak yorumlanmıştır. Elde edilen sonuçlara göre Türkçe-Almanca konuşan iki dillilerin en çok tümcelerarası kod aktarım türüne başvurdukları gözlemlenmiştir.

Özet (Çeviri)

The interaction of languages with each other has created a phenomenon of bilingualism or multilingualism. Individuals who dominate multiple languages or language types are called bilingual or multilingual. They switch between languages during conversations, and this transition is defined as code-switching. Accordingly, the code-switching is divided into various types by the speakers performing transitions between languages in different ways. With the speaker using words of one language in another language intra-sentential code-switching, which begins in one language and begins the sentence that is followed by the sentence it finishes in another language, inter-sentential code-switching occurs. The extrasentential code-switching occurs when the speaker uses exclamations, patterns, etc. in one discourse. Before the 1970s, the behavior of this language of bilingual or multilingual people was seen by researchers as an incompetence and was not sufficiently interesting. However, then code-switching became very important and the field of research expanded. In this study, it is examined which type of code-switching is most commonly in Turkish-German bilingual individuals. The data used in this study was accessed through the social media platform YouTube, which is used frequently today. Here 400 comments made by Turkish-German bilingual individuals were collected and classified according to their types. According to the results obtained, the Turkish-German bilingual speakers were most highly admitted to the inter-sentential code-switching.

Benzer Tezler

  1. Almanya Türkçesi

    Germany Turkish language

    BEYTULLAH BEKAR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    DilbilimErciyes Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NEVZAT ÖZKAN

  2. Contribution a la recherche d'un cadre juridique pour un droit international de laconcurrence plus efficace

    Daha etkin bir uluslararası rekabet için hukuki çerçeve arayışı

    ALİ CENK KESKİN

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2009

    HukukGalatasaray Üniversitesi

    Kamu Hukuku Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. JEAN MARC SOREL

    PROF. DR. HALİL ERCÜMENT ERDEM

  3. Karl Korsch: Marksizmde felsefe, bilim ve politika ilişkisi

    Karl Korsch: Relationship philosophy, science and politics in marxism

    HASAN PEKDEMİR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    FelsefeAnkara Üniversitesi

    Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Bölümü

    PROF. DR. MEHMET YETİŞ

  4. Almanca yazan Türk kadın yazarların Alman edebiyatına katkıları

    Benefits of Turkish female writers in German, on German literatur

    MUSTAFA AKYÜZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Alman Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BİNNAZ BAYTEKİN