Geri Dön

Public service interpreters bridging communication gaps for Syrian refugees in the Turkish context

Türkiye bağlamında Suriyeli mültecilerin iletişim ihtiyaçlarını karşılayan toplum çevirmenleri

  1. Tez No: 665527
  2. Yazar: ASLI POLAT ULAŞ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ATALAY GÜNDÜZ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: toplum çevirmenleri, Türkiye bağlamı, habitus, sermaye, illusio, mesleki kimlik, public service interpreters, Turkish context, habitus, capital, illusio, professional identity
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviribilim Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 553

Özet

Türkiye'de toplum çevirmenlerine olan ihtiyaç son yıllarda ülkedeki büyük Suriyeli mülteci nüfusunun varlığıyla giderek artmıştır. En genel anlamda, toplum çevirmenleri mülteciler/göçmenler ve ev sahibi ülkenin kamu görevlileri arasında iletişim kuran bireylerdir. Türkiye bu kadar büyük bir kitlesel göç hareketiyle henüz yeni karşılaşmış bir ülke olduğu için ülkede kapsamlı eğitim programları, sertifika sınavları, akreditasyon ve meslek kuruluşları ile kurumsallaşmış bir toplum çevirmenliği politikası mevcut değildir. Yine de Suriyeli mültecilerin iletişim ihtiyaçlarını karşılamak için birtakım girişimlerde bulunulmuş ve bu amaçla çeşitli kurumlarda toplum çevirmenleri istihdam edilmiştir. Bu bağlamda, bu doktora araştırması, Sığınmacılar ve Göçmenlerle Dayanışma Derneği (SGDD) birimlerinde, adliye ve polis karakollarını kapsayan hukuki bağlamda ve AB tarafından finanse edilen SIHHAT projesi kapsamındaki sağlık kuruluşlarında mültecilerin iletişim ihtiyaçlarını karşılayan toplum çevirmenlerini ele almaktadır. Çalışma, tercümanların sosyal, kültürel, eğitimsel ve mesleki geçmişlerini; onları çevreleyen kurumsal ve diğer dış koşulları; söz konusu durumların tercümanların çeviri faaliyetlerine ve toplum çevirmenliğine yönelik tutum, algı ve beklentilerine etkilerini incelemeyi amaçlamaktadır. Chesterman (2006, 2009) tarafından önerilen çevirmen/tercüman sosyolojisi kapsamında aktör odaklı bir çalışma olan bu doktora araştırması, toplum çevirmenliğinde sosyal bağlamın yerini ve önemini ön plana çıkarmayı ve bu çerçevede profesyonel kimlik oluşumu sorunsalını tartışmayı amaçlamaktadır. Nitel araştırma yöntemini benimseyen çalışmada veriler, İzmir, Mersin, Adana ve Gaziantep illerinde gerçekleştirilen kapsamlı bir saha çalışmasıyla elde edilmiştir. Çalışmada söz konusu bağlamlardaki tercümanlar ile gerçekleştirilen yarı yapılandırılmış görüşmeler ana veri kaynağı olarak kullanılmaktadır. Tercümanlara yönelik betimleyici anketler, söz konusu bağlamlarda tercümanlarla çalışan görevliler/hizmet sağlayıcılarla gerçekleştirilen görüşmeler ve tercümanların çalışma prosedürlerine ilişkin bağlama özel dokümanlar ek veri kaynakları olarak kullanılmaktadır. Araştırma amaçlarına ilişkin bulgular Fransız sosyolog Pierre Bourdieu'nun habitus (Bourdieu, 1977, 1984, 1998, 2000), sermaye (Bourdieu, 1986, 1989, 1998) ve illusio (Bourdieu ve Wacquant, 1992; Bourdieu, 2000) kavramları aracılığıyla tartışılmaktadır. Bu doğrultuda, mevcut doktora çalışması, toplum çevirmenliğinin Türkiye'de genel olarak tanınmayan ve göz ardı edilen bir hizmet alanı olduğunu ve uygulayıcılarının çoğunun mesleki bir kimlik oluşturmak için gerekli kaynaklardan yoksun olduğunu ortaya koymuştur.

Özet (Çeviri)

The need for public service interpreters in Turkey has gradually increased in recent years following the inflow of a large number of Syrian refugees. In the most general sense, public service interpreters are individuals establishing communication between refugees/migrants and the host country's public officials. Turkey does not have an institutionalized public service interpreting policy with comprehensive training programs, certification examinations, accreditation, and professional organizations, since the country has only recently faced such a large mass-migration movement. Yet still certain initiatives have been undertaken to meet Syrian refugees' communication needs, and public service interpreters have been recruited at various institutions to this end. In this regard, the present doctoral research addresses the interpreters bridging refugees' communication needs in the units of the Association for Solidarity with Asylum Seekers and Migrants (ASAM), in the legal context including courthouses and police stations, and in the healthcare institutions within the scope of the EU-funded SIHHAT project. The study aims to explore the interpreters' social, cultural, educational, and professional backgrounds; the institutional and other external conditions surrounding them; and the implications of the mentioned issues for the interpreters' interpreting activities and for their attitudes, perceptions and expectations towards public service interpreting. As an agent-oriented study conducting a discussion in the realm of the sociology of translators/interpreters proposed by Chesterman (2006, 2009), the current doctoral research intends to foreground the place and importance of the social context in public service interpreting and to discuss the problem of professional identity formation within this framework. In the study, which adopts a qualitative research method, the data was obtained through an extensive fieldwork conducted in the provinces of İzmir, Mersin, Adana and Gaziantep. Semi-structured interviews conducted with the interpreters in the mentioned contexts are used as the main data source. The descriptive questionnaires for the interpreters, the interviews with the relevant officials/service providers involved in interpreting processes in the mentioned contexts, and the context-specific documents regarding the interpreters' work procedures are used as supplementary data sources. The findings relevant to the research aims are discussed through the French sociologist Pierre Bourdieu's concepts of habitus (Bourdieu, 1977, 1984, 1998, 2000), capital (Bourdieu, 1986, 1989, 1998), and illusio (Bourdieu and Wacquant, 1992; Bourdieu, 2000). And accordingly, the present study has revealed that public service interpreting in general is an unrecognized and undervalued service area in Turkey, and most of its practitioners lack the relevant resources to form a professional identity.

Benzer Tezler

  1. Okul müdürlerine göre mülteci öğrencilerin eğitimi: Sorunlar ve çözümler

    Education of refugee students according to school principals: Problems and solutions

    OSAMAH ALI AWSAT YOUNUS KHALID

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimKarabük Üniversitesi

    Eğitim Yönetimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. RAMAZAN CANSOY

  2. Televizyon muhabirlerinin sosyal medyayı kullanım alışkanlıkları

    Social media use habits of television reporter

    ÖZGE YÜKSEKKAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Radyo-TelevizyonGazi Üniversitesi

    Radyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. M. SEZAİ TÜRK

  3. Farklılaşan sosyo-ekonomik yapının meydanlardaki kullanıcı tercihi ve meydan tasarımına etkisinin değerlendirilmesine yönelik yöntem önerisi: Bursa örneği

    A proposal for the evaluation of the effect of socio-economic structure on the user's choice and urban square design: Bursa case study

    GÖKÇE ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Şehircilik ve Bölge Planlamaİstanbul Teknik Üniversitesi

    Kentsel Tasarım Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HASAN SERDAR KAYA

  4. Genelci sosyal hizmet yaklaşımı ve çevresi içinde birey bağlamında intihar araştırması: Elâzığ örneği

    Suicide in the context of generalist social work approach and its environment: The case of Elâzığ

    BERRA CANSIZ KÖSESOY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Sosyal HizmetYalova Üniversitesi

    Sosyal Hizmet Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSA ŞAHİN

  5. Arazi ve arsa düzenlemelerinde 7181 sayılı kanunun ve 2020 tarihli AAD yönetmeliği ile getirilen değişiklikler

    Amendments introduced by law no. 7181 on land readjustments (LR) and LR regulati̇on of 2020

    CİHAN DOĞUYILDIZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Jeodezi ve FotogrametriKocaeli Üniversitesi

    Jeodezi ve Jeoinformasyon Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MURAT SELİM ÇEPNİ