The study of contract translation and its challenges
Sözleşme çevirisi ve karşılaşılan zorluklar
- Tez No: 667728
- Danışmanlar: PROF. DR. BERRİN AKSOY
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2021
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Atılım Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviri Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 70
Özet
Bu tez, amacı sözleşme çevirisi ile çevirisi sırasında karşılaşılan zorlukları sunmak olan açıklayıcı tanımlayıcı bir çalışmadır. Çalışma amacına ulaşmak için nitel araştırma metodolojisi kullanılmıştır. Veriler çeşitli şirketlerden, bankalardan ve internetten edinilmiştir. Farklı konularda örnek sözleşmeler ve tercümeleri kullanılmıştır. Sözcük ve sözdizimsel düzey bakımdan sözleşme dili, teknik yazı özellikleri ve teknik çeviri kuramlarına özellikle önem verilmektedir. Bu çalışmada yapılan karşılaştırmalı analiz sözleşmelere ait en belirgin çeviri zorluklarının şunlar olduğunu gösterdi: sözcüksel zorluklar, dil bilgisi zorlukları ve sözdizimsel zorluklar. Örnek sözleşme çevirilerinde netlik, doğruluk, kesinlik gibi çeviri hedefler ile ödünç alma, uyarlama, belirleme, açıklama gibi stratejiler belirlenmektedir.
Özet (Çeviri)
This thesis is a descriptive study in which the purpose is to present contract translation and the challenges encountered during translation. Qualitative research methodology was used to achieve the study objective. Data has been obtained from various companies, banks, and the internet. Sample contracts and translations on different subjects are used. Special emphasis is given to the language of the contract in terms of lexical and syntactic levels, to technical writing, and technical translation theories. The comparative analysis conducted in this study showed that the most obvious translation difficulties for contracts were: lexical difficulties, grammar difficulties, and syntactic difficulties. Translation goals such as clarity, accuracy, precision, and strategies such as borrowing, adaptation, determination, explanation are determined in sample contract translations.
Benzer Tezler
- L'adaptation et la traduction cinematographiques: Une etude sur les problemes de soustitrage et de doublage
Sinamada uyarlama ve çeviri: Altyazı ve dublaj sorunları üzerine bir inceleme
MEHMET ALİ AVCI
Doktora
Fransızca
2003
Fransız Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiFransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SİBEL BOZBEYOĞLU
- The impact of foreignization and domestication on the english-arabic translation of products' labels: Pharmaceuticals and personal care products' labels
Yabancılaştırma ve yerlileştirme stratejilerinin ürün etiketlerinin ingilizceden arapçaya çevirisine etkisi: Ecza ve kişisel bakım ürünlerinin etiketleri
EMAD ALAWNEH
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
Mütercim-TercümanlıkAtılım ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET HAKKI SUÇİN
- Kraniyofasiyal kemiğin rejenerasyonu için in situ 3B biyobaskı stratejisinin geliştirilmesi
Development of in situ 3D bioprinting strategy for the regeneration of craniofacial bone
OSAMA HINDI
Yüksek Lisans
İngilizce
2024
Bilim ve TeknolojiAnkara ÜniversitesiBiyomedikal Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. PINAR YILGÖR HURİ
- Metabolism-oriented multiomics data integration
Farklı omı̇k verı̇lerı̇n metabolı̇zma odaklı entegrasyonu
AYCAN ŞAHİN
Yüksek Lisans
İngilizce
2024
Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik ÜniversitesiBilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
DOÇ. ALİ ÇAKMAK
- The rise of multimodality: Applying translation criticism to video games
Çok modluluğun yükselişi: Çeviri eleştirisinin video oyunlarına uygulanması
MEHMET EREN SÖNMEZ
Yüksek Lisans
İngilizce
2023
Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ENA HODJIKJ