Geri Dön

Gürcü harfli Türkçe İncil'in söz dizimi

The syntax of Turkish Bible with Georgian letters

  1. Tez No: 667729
  2. Yazar: TAMAR KAROSANIDZE
  3. Danışmanlar: PROF. DR. MUHARREM DAŞDEMİR
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Gürcü Harfli Türkçe İncil, Gürcüce, Söz Dizimi, Yapı, Turkish bible with Georgian Letters, Georgian, Syntax, Structure
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Atatürk Üniversitesi
  10. Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 799

Özet

Bu çalışmada Gürcü Harfli Türkçe İncil söz dizimi açısından incelenmiştir. Çalışma dokuz bölümden oluşmaktır.“Giriş”bölümünde Gürcü dilinden, Gürcistan'da yaşayan Ahıska ve Terekeme (Karapapak) Türklerinden ve ağızlarından, Hristiyanlıkta kutsal metinleri çevirme tutumundan, Gürcüceye ve Türkçeye çevrilmiş İncil nüshalarından ve çalışmamızla ilgili genel bilgilerden bahsedilmiştir.“Sürekli Kavram İlişkileri Taşıyan Kelime Blokları”adlı birinci bölümde bağımsız kavramları karşılayan kelime grupları,“Taban Hâlindeki Ögeler”adlı ikinci bölümde isim ve fiil tabanları,“Geçici Kavram İlişkileri”adlı üçüncü bölümde belirli tamlamalar ve belirtme unsurları,“Cümle”adlı dördüncü bölümde cümlenin ögeleri,“Cümle Üstü Ögeleri”adlı beşinci bölümde cümlenin kurucu olmayan ögeleri,“Çeviri Özelikleri”adlı altıncı bölümde, kaynak dilin etkileri, çeviri tutumu, çeviri bağlamı,“Cümle Yapıları”adlı yedinci bölümde örnekleri ile cümle kalıpları,“Cümle ve Cümle Kalıplarının Kullanım Oranları”adlı sekizinci bölümde cümle ve cümle kalıplarıyla ilgili istatistiki bilgiler,“Sonuç”adlı bölümde elde edilen sonuçlar sunulmuştur. Çalışmanın sonunda çalıştığımız metin ve metnin günümüz Türkiye Türkçesine aktarılmış (Elimizdeki metin ağız -Ahıska ağzı- özellikleri göstermektedir.) şekli verilmiştir.

Özet (Çeviri)

In this study, Turkish bible with Georgian Letters was examined in terms of syntax. The study is presented in nine chapters. The“Introduction”part includes general information about the Georgian language, the Ahıska and Terekeme (karapapak) Turks living in Georgia and their dialects, Holy Book's translate method in Christianity, the biblical copies translated into Georgian and Turkish, in addition to those, general information about our study. In the first chapter titled“Word Blocks with Continuous Concept Relationships”, word groups that meet independent concepts are explained. In the second chapter titled“Elements in the Form Basis”, noun and verb basis are described. In the third chapter“Conceptual Relations”, noun phrases and determinative elements of the text are discussed. In the fourth chapter titled“The Sentence”, elements of sentences in the text are examined. In the fifth chapter titled“Elements out of the Sentence”, are presented unconstitutive elements of sentences in the text. In the sixth chapter titled“Translation Features”, the influence of the source language on the target language is examined. In the seventh chapter titled“Sentence Structures”, sentence structures are discussed with examples. The eight chapter titled“Usage Rate of The Sentence and Sentence Patterns”, shows some statistical information related to sentence and sentence patterns. Lastly, the“Conclusion”chapter presents the results obtained. At the end of our work, we presented the text and its Turkish translation. (The working text shows the characteristics of the Ahıska dialect).

Benzer Tezler

  1. Gürcü harfli türkçe incil (inceleme-metin- dizin)

    Turkish bible with georgian letters(research-text-index)

    MAİA MESKHİDZE

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHARREM DAŞDEMİR

  2. Türkmen halk destanı Necep Oglan

    Turkmen folk epic of Necep Oglan

    EMRAH YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Halk Bilimi (Folklor)Ankara Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÜRCÜ SELCAN SAĞLIK ŞAHİN

  3. İ.L. Tsilossani'nin 'Yeni Diyaloglar (Rusça, Fransızca, Türkiye Türkçesi ve Azerbaycan Türkçesi; Son iki dilin Kiril harfli transkripsiyonuyla)' adlı kitabının Türkçe kısmı (Dil incelemesi-metin-dizin)

    The Turkish Part of İ.L. Tsilossani's Book, 'New Conversations (In Russian, French, Turkish of Turkey and Azerbaijani; With the Cirillic Alphabet Transcriptions of the last two languages)'(Analysis-text-index)

    MİRANDA TCHANKVETADZE

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHARREM DAŞDEMİR

    DOÇ. DR. EMEK ÜŞENMEZ

  4. Geç dönem Çağatay Türkçesi ile yazılmış bir Şehzade Behram ve Melike Hunrîz hikâyesi (Metin-tercüme-gramer-dizin)

    A story of Sehzade Behram and Melike Hunriz written in late Chagatai Turkish (Text-translation-grammar-index)

    GÜLŞAH ALTIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ASLI ZENGİN

  5. XIX. yüzyıla ait olan Kiril harfli Türkçe dini oyun metni üzerine dil incelemesi

    A linguistic investigation into the Turkish text of a religious drama from the nineteenth century written in Cyrillic script

    VICTOR COPUŞCIU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Dilbilimİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. UĞUR GÜRSU