Geri Dön

Mahmud bin Kadi-i Manyas'ın Manzum Gülistan tercümesi (inceleme-metin-dilbilgisel dizin) Vr: (101a-190a)

Translation of Manzum Gülistan by Mahmud bin Kadi-i Manyas (Vr:101a-190a)

  1. Tez No: 681644
  2. Yazar: ELİF KURU
  3. Danışmanlar: PROF. DR. HACI ÖMER KARPUZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Kültür Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 338

Özet

“Gül bahçesi”anlamına gelen Gülistan, Sâdî'nin tüm dünya tarafından tanınan, çok kez tercümesi yapılan, Arapça ve Farsça kısımlarla manzum; olayların anlatıldığı kısımlarla mensur bölümden oluşan bir eserdir. Çalışmamız Gülistan'ın Eski Anadolu Türkçesine ilk tercümesini, II. Murad Devrinde Mahmud Bin Kadi-i Manyas tarafından kaleme alınan genişçe hikayeler ve manzumelerin yer aldığı tercümeyi ele almıştır. Manzum kısımların bazılarını mütercim olduğu gibi geçirmiştir. Tez çalışmamız beş bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde Sâdî ve önemli eseri Gülistan hakkında bilgi verilmiştir. Ayrıca mütercim Mahmud Bin Kadi-i Manyas'ın hayatı ve tercümesi hakkında bilgi verilmiştir. İkinci bölümde, 100 varağı çalışılan metin Arap harfli metin çeviri yazısı alfabesi kullanılarak yazıya geçirilmiştir. Üçüncü bölümde metnin biçim bilgisi örneklerle gösterilmiştir. Dördüncü bölümden metnin dilbilgisel dizini oluşturulmuştur. Sözcüklerin köken ve türleri de verilmiştir. Son bölümde ise metnin tıpkıbasımına yer verilmiştir.

Özet (Çeviri)

Mahmud Bin Gülistan is a literary work, that means“rose garden”is known by all over the world and translated several times. Arabic and Persian parts are narrative in verse, the description parts are prose. The thesis is worked with Ancient Anatolian Turkish translation. Mahmud Bin Kadi-i Manyas was translated this long and narrative text while 2. Murat times. The interpreter translated some of the poetic parts as they were. The thesis study consists of five parts. It is analyzed in Sadi and his famous work, Gülistan in the first part. Besides, it is informed about the life of Mahmud Bin Kadi-i Manyas and his translation. In the second part, 100 pages are redacted by using Arabic script text translation. In the third part, morphology is examples. The forth part of the thesis, gramatical index of tex is formed. It is clarified lexical items of origin and genres. The last part is included facsimile of text.

Benzer Tezler

  1. Mahmud Bin Kadi-i Manyas'ın Manzum Gülistan tercümesi(vr. 1b-100b) (Metin - dil incelemesi - sözlük - tıpkıbasım)

    Written in Verse Gulistan translation of Mahmud Bin Kadi-i Manyas (vr. 1b-100b)(Text - language review – glossary - facsimile)

    EBRU ÖZPEHLİVAN ANAÇOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Dilbilimİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. UĞUR GÜRSU

  2. Mahmud bin Kadı-i Manyas'ın 'Acebü'l-Üccab adlı eserinin transkripsiyon ve dizini

    Transcription and index of Mahmud bin Kadi-i Manyas's 'Acebü'l-Üccab

    ZEYNEP BUÇUKCU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. FATMA BİNNUR ERDAĞI DOĞUER

  3. Luġat-ı Minyāsoġlı üzerine sözlükbilimsel bir inceleme (giriş-inceleme-transkripsiyon-tematik dizin-tıpkıbasım)

    A lexicographic study on Luġat-ı Minyāsoġlı (introduction-analysis-transcription-thematic index-facsimile)

    DİLARA ERDEM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Dilbilimİstanbul Medeniyet Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞERMİN KALAFAT

  4. XVIII. yüzyıl Osmanlı minyatüründe yıldızlar ve burçlar: Tercüme-i 'İkdü'l-cümân fî târîh-i ehli'z-zamân nüshalarının tasvirleri

    Constellations and zodiac in 18th century Ottoman miniatures: Tercüme-i 'İkdü'l-cümân fî târîh-i ehli'z-zamân copies

    ALİ NİHAT KUNDAK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Sanat TarihiMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BANU MAHİR

  5. حاشية على جزء عمَّ من أنوار التنزيل وأسرار التأويل للبيضاوي للشيخ محمد بن محمود، دباغ زاده الحنفي العينتابي (ت 1114 ه) من أول سورة النبأ إلى نهاية سورة الانفطار (دراسةً وتحقيقاً)

    Şeyh Muhammed bin Mahmud Dabbâğzâde el-Hanefî'nin (Ö. 1114 H.) Beydâvî'nin Envâru't-Tenzîl ve Esrâru't-Te'vîl adlı eserinden Amme Cüzüne Hâşiyesi, Nebe Sûresinden İnfitâr Sûresinde kadar, inceleme ve tahkiki

    RAFID SHADHAR KHUDHAIR AL-ZUBAIDI

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2022

    DinÇankırı Karatekin Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ABDULSALAM AL-YAGOOB