Geri Dön

Amin Maalouf'un Béatrice'ten Sonra Birinci Yüzyıl adlı romanında feminist toplumsal önceleme okuması

Feminist social anticipation reading in Amin Maalouf's The First-Century After Béatrice

  1. Tez No: 687864
  2. Yazar: YAĞMUR BEKTAŞ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ALİ TİLBE
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Fransız Dili ve Edebiyatı, French Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Tekirdağ Namık Kemal Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 96

Özet

Kökleri çok eski dönemlere ait olan Türkçe karşılığı“önceleme”olarak verilen Fransızca“anticipation”sözcüğü“anticiper”eyleminden türetilmiş ad-eylemdir. Bu eylemde“ante”(önce) ve“capare”(almak) öğelerinden Latince“anticipare”(ön almak, önce davranmak) eyleminden Fransızcaya geçmiştir. Le Grand Robert de la Langue Française adlı sözlükte, yazın alanında yaygın olarak kullanılan anlamını da şu biçimde açıklanmaktadır:“gelecekle ilgili varsayılan gerçekleri düşündüren ve sıklıkla fantastik bir yönü olan, içinde yergili, siyasal vb. öğeler barındıran önceleme romanı.”Biz bu çalışmada, bilim kurgu roman türü ile çok yakından ilgili olan toplumsal önceleme roman kuramı bağlamında, Amin Maalouf'un Béatrice'ten Sonra Birinci Yüzyıl (Le Premier Siècle Après Béatrice) adlı romanında ele alınan kadın yandaşlığı sorunsalını incelemeyi amaçlıyoruz. Öncelikle bu türün oluşumunu ve gelişmesini artsüremsel bir yaklaşımla inceledik. Bu bağlamda, çalışmamızın birinci bölümünü, önceleme anlatıları ile kadın yandaşlığı kuramının tarihçesi ve çerçevesini incelemeye ayırdık. İkinci bölümde ise, Béatrice'ten Sonra Birinci Yüzyıl'ı yapısalcı ve izleksel yöntemler ışığında romandaki önceleme öyküleme tutumu bağlamında önceleme izleklerini çözümledik. Çalışmanın son bölümünde, bilim kurgu anlatıları bağlamında toplumsal önceleme romanının fantastik, düşülkesel ve karşıtdüşülkesel ilişkilerini ortaya çıkarmayı denedik.

Özet (Çeviri)

French“anticipation”word is derived from“anticiper”and of which roots belong to huge ancient times, Turkish means“önceleme”is verbal that means primacy. In this act transferred from Latin words“ante”(before) and“capare”(take) and created“anticipare”(primacy) to French. Primacy novel meaning is explained as that is thought and often has fantastic means and ours critics and politics, issues… etc. else assured to the future. This means is usually used in literature and is told by a dictionary called“La Grand Robert de la Langue Française”. In this study, we are aiming to resarch women supporting that told in novel called“First Century after Beatrice”by Amin Maalouf of which close relationship between science-fiction novel genre and in study social primacy novel. Primarily, we studied creation and development of this genre by diachronic approch. In this context, we partiate first part of our study to examine primacy stories and woman supports historical roots and their borders. And also in second part, we solved Firs Century after Beatrice with constructive topically ways and manners with primacy ways and stories. Last part of the study, we tried to bring out the relationships between science-fiction novels and social primacy stories in fantastic, utopia, distopia.

Benzer Tezler

  1. Amin Maalouf'un romanlarının Türkçe çevirileri: Çoğuldizge kuramı çerçevesinde karşılaştırmalı bir çözümleme

    A comparative polysystemic analysis of Amin Maalouf's novels in Turkish

    CEYLAN YILDIRIM

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET EMİN ÖZCAN

  2. L'analyse de la traduction des elements culturels dans le roman 'le Rocher de Tanios' d'Amin Maalouf d'apres la theorie interpretative

    Amin Maalouf'un Tanios Kayası adlı romanında kültürel öğelerin çevirisinin yorumlayıcı anlam kuramına göre incelenmesi

    NESRİN TEKİN

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2013

    Mütercim-TercümanlıkGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SUNA TİMUR AĞILDERE

  3. Amin Maalouf'un eserlerinin esin kaynağı: Tarih

    Histoire: Source de fiction dans les romans d'Amin Maalouf

    TÜLAY ÖZEKİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2002

    Fransız Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. M. EMİN ÖZCAN

  4. Amın Maalouf'un romanlarının Lefevere'in çeviride kültüre dönüş ve yeniden yazma yaklaşımları ve Baker'ın stratejileri bağlamında incelenmesi

    Analysis of Turkish translations of Amin Maalouf's novels within the scope of Lefevere's cultural turn and rewriting approaches and Baker's translation strategies

    ESRA ATMACA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Fransız Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. PERİHAN YALÇIN

  5. Amin Maalouf'un eserlerinde kitap imgesi

    Book image in Amin Maalouf's novels

    NURCAN GÜREN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Fransız Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLSER ÇETİN