Türkçeye ve Kazakçaya aktarılan iki Divân-ı Hikmet eserinin karşılaştırmalı incelemesi
A comparative analysis of two intralingual translation of Divan-i Hikmet in Turkish and Kazakh language
- Tez No: 701561
- Danışmanlar: PROF. DR. FUNDA TOPRAK
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2021
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 425
Özet
Divân-ı Hikmet'in Türkçe ve Kazakçaya aktarılan iki eserin karşılaştırmalı olarak incelendiği bu çalışmada, kaynak metin baz alınarak iki metinde ortaya çıkan değişmelerin biçim ve anlam bakımından tespit edilmesi amaçlanmıştır. Aktarılan metin karşılaştırmasının yanı sıra Türkiye ve Kazakistan'da Hoca Ahmed Yesevî ve Divân-ı Hikmet üzerine yapılan temel eserler muhteva ve alan açısından incelenmeye çalışılmıştır. Karşılaştırmalı inceleme yönteminin kullanıldığı çalışmada, birincil kaynak olan Divân-ı Hikmet nüshalarının yanı sıra literatür taraması ile gerek açık kaynaklar üzerinden gerekse arşiv ve kütüphaneler üzerinden Türkiye ve Kazakistan'daki Divân-ı Hikmet ve Ahmed Yesevî hakkında yapılmış çalışmalar incelenmiştir. Bunun yanında gerek Türkiye'de gerekse Kazakistan'da alanında uzman araştırmacılarla görüşmeler de gerçekleştirilmiştir. Hikmetlerin Türkçeye ve Kazakçaya aktarıldığı iki metnin karşılaştırılmasında, biçim ve anlam açısından ortaya çıkan değişmeler ve farklılıklar tespit edilmiştir.
Özet (Çeviri)
This study, which examines two intralingual translations of Divân-ı Hikmet in a comparative way, has been prepared to determine the changes at the level of morphem and semantics based on the source thext. In addition to the comparison of intralingual translation of the two texts, main works on Khoja Ahmed Yassawi and Divân-ı Hikmet publised in Turkey and Kazakhstan were examined in terms of content and scope. In the study, in which the comparative analysis method was used, besides the copies and manuscripts of Divân-ı Hikmet, which is the primary source, in the process of literature review through open sources, archives and libraries, main works on Divân-ı Hikmet and Ahmed Yesevî in Turkey and Kazakhstan were examined. In addition, interviews were held with researchers who are experts in their fields both in Turkey and Kazakhstan. In the comparison of the two texts in which the Hikmah were translated to Turkish and Kazakh languages, the changes and differences that emerged in terms of morphology and semantics were determined.
Benzer Tezler
- Kazak yazar Cüsipbek Aymawıtulı'nın Akbilek isimli romanının muhteva bakımından incelenmesi
Contents study of Akbilek novel of Kazak writer Cüsipbek Aymawituli
AKSAULE AÇIKEL
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
Türk Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET FATİH KİRİŞÇİOĞLU
- Eski Türkçeye göre Kazakçanın söz varlığı
The Kazakh vocabulary according to the old Turkic
EMİN OBA
Doktora
Türkçe
2019
DilbilimYıldız Teknik ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET ÖLMEZ
- Türkçe gibi edatı ve Kazakçadaki işlevsel karşılıkları
Postposition gibi in Turkish and functional counterparts in Kazakh
ROZIPKA KHASHIMOVA
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
DilbilimHacettepe ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NURETTİN DEMİR
- Kazak anlatıları çerçevesinde Kazakçanın söz varlığı
The vocabulary of Kazakh within the frame of Kazakh texts
HABİBE ÖZGE ÖZVEREN
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET ÖLMEZ
- Azilhan Nurşayihov'un Alıstağı Audanda adlı eserinde hal kategorisi ve eserin Türkçeye çevirisi
Başlık çevirisi yok
GULNAR BAZARBAY
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıSakarya ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ BAHRİ KUŞ