Geri Dön

Tekstil metinleri çevirisi: Fransızca havaalanı güvenlik personeli kıyafet teknik şartnamesindeki model tanımlamalarının incelenmesi ve Türkçeye çevirisi

Translation of the texts on textile: An examination of the model descriptions specified in a French technical specification on the clothing of airport security personnel and its translation into Turkish

  1. Tez No: 736657
  2. Yazar: SUNA MERAL
  3. Danışmanlar: PROF. DR. NESRİN DELİKTAŞLI
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Tekstil, Tekstil Alanındaki Metinler, Model tanımlama Metinleri, Teknik Çeviri, Tekstil Metinleri Çevirisi, Textile, Texts in the Field of Textiles, Model Description Texts, Technical Translation, Translation of Textile Texts
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 118

Özet

Tekstil sektörü günümüzde yeni teknolojik ürünleriyle ön plana çıkan, insanlığın varoluşuyla birlikte ilk ihtiyaçlardan biri olan giyinmenin temelini oluşturmaktadır. Bu sektörün ortaya çıkmasıyla birlikte alan zamanla genişlemiş ve yeni alanlar ortaya çıkmıştır. Böylece yeni ürünler sektöre kazandırılmış ve doğal olarak ülkelerarası etkileşimden etkilenen tekstil pazarına giren ürünler olarak karşımıza çıkmıştır. Bunun sonucu olarak tekstil sektörü ithalat ve ihracatta önemli bir yer almış ve çeviriye gereksinim artmıştır. Tekstil metinleri çevirisine duyulan ihtiyaç alanın genişliğiyle ve gelişimiyle doğru orantılıdır, çevirisine en çok ihtiyaç duyulan metinler ise firmalar arası veya firmayla toplum arasında iletişimi sağlayan metinlerdir. Tez bağlamında tekstilin ve hazır giyimin tanımına, kapsamına, tekstil alanına ve alt alanlarına değinilmiş, tarihsel sürecine, günümüzdeki yerine, ithalat ve ihracat yapılan ülke dağılımlarına yer verilmiştir. Bununla birlikte tekstil metinlerinin toplum tarafından çok fazla bilinmeyen fakat yeni bir dalı olan teknik tekstillerden kısaca bahsedilmiştir. Genel olarak tekstil metinleri iki grupta ele alınmış ve bu metin tiplerine örnekler verilmiştir. Bu metin tipleri teknik çeviri bağlamında değerlendirildiğinde teknik çeviri ve uzmanlık çevirisi konusu ele alınmıştır. Uzmanlık çevirisi ve teknik çeviri tartışmalarına ve teknik çeviri sürecine yer verilmiştir. Tez kapsamında tekstil sektöründeki firmalar ile üretici firmalar arasında kullanılan teknik şartnamedeki model tanımlamaları ele alınmış, tekstil metinlerinin çeviri sürecinden bahsedilerek ele alınan Fransızca metinlerin Türkçe çevirilerine yer verilmiş ve bu metinlerin çevirisinde uygulanabilecek yaklaşımlar ve yöntemler irdelenerek örnekler verilmeye çalışılmıştır. Bu bağlamda model tanımlamalarının çeviri sürecinde karşılaşılan çeviri zorluklarına, çözümlerine ve bu alanda çalışmayı düşünen çevirmenlere yönelik önerilere yer verilmeye çalışılmıştır.

Özet (Çeviri)

The textile sector is the basis of dressing, which stands out with its new technological products today and which is one of the first needs since the beginning of humanity. With the emergence of this sector, the field has gradually expanded, and new fields have emerged. Thus, new products have been introduced to the sector and naturally, they have emerged as products that have entered the textile market, which has been affected by international interaction. As a result, the textile industry has taken an important place in imports and exports and the need for translation has increased. The need for the translation of textile texts is directly proportional to the breadth and development of the field. The texts whose translation is most needed are the texts that provide communication between companies or between the company and the society. In this thesis, the definition and scope of textile and ready-made clothing, the field of textile and its sub-fields are mentioned, its historical process, its current place, and the distribution of countries where import and export are made are included. In addition, technical textiles, which are a new branch of textile texts, which are not known much by the society, are briefly mentioned. Afterwards, textile texts were briefly mentioned by referring to the text and text types. In general, textile texts are handled in two groups and examples of these text types are given. When these text types are evaluated in the context of technical translation, technical translation and expert translation are discussed. Specialized translation and technical translation discussions and technical translation process are included. Within the scope of the thesis, the model descriptions in the technical specifications used between the companies in the textile sector and the manufacturers are included; The translation process of textile texts is mentioned, and the Turkish translations of the French texts are included, and examples are provided by examining the approaches and methods that can be applied in the translation of these texts. In this context, the translation difficulties and solutions encountered in the translation process of model descriptions and suggestions for translators who are considering working in this field are presented.

Benzer Tezler

  1. 18.yy'a ait birkaç minyatür ve edebi metin üzerinden Osmanlı Dönem filmleri için kostüm çözümlemeleri

    The costume analysis for Ottoman Period films on several miniatures and literary texts of 18th century

    İNCİ YAKUT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Güzel SanatlarNişantaşı Üniversitesi

    Tekstil ve Moda Tasarımı Ana Sanat Dalı

    YRD. DOÇ. DR. AYŞE GAMZE ÖNGEN

  2. Günümüz Türk medyasında reklamlar: Örneklerle bir reklam dili incelemesi

    A Linguistic research on the ads of today in the Turkish media

    MELİHA NURDAN TAŞKIRAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Radyo-Televizyonİstanbul Üniversitesi

    Radyo Televizyon Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERSAN İLAL

  3. 1980'lerden sonra Türk görsel kültüründe çintemani (historiyografik bir model)

    Cintamani in Turkish visual culture after 1980s (a historiographic model)

    LEVENT GEÇKALAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Sanat TarihiTrakya Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ENGİN BEKSAÇ

  4. Mariot: an authoring framework for creating iot applications with mobile augmented reality

    Marıot: mobil artırılmış gerçeklik ile nesnelerin interneti uygulamaları üretmek için bir yapılandırma çerçevesi

    MERAL KUYUCU

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2021

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÖKHAN İNCE

  5. Contribution a la recherche d'un cadre juridique pour un droit international de laconcurrence plus efficace

    Daha etkin bir uluslararası rekabet için hukuki çerçeve arayışı

    ALİ CENK KESKİN

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2009

    HukukGalatasaray Üniversitesi

    Kamu Hukuku Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. JEAN MARC SOREL

    PROF. DR. HALİL ERCÜMENT ERDEM