Geri Dön

Manisa İl Halk kütüphanesindeki 931 numarada kayıtlı olan eski Anadolu Türkçesine ait satır arası Kur'an tercümesinin grameri

The grammar of an old Anatolian Turkish interline Quran translation in Manisa Public Library which has record in 931

  1. Tez No: 741301
  2. Yazar: İBRAHİM ZAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SUAT ÜNLÜ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Akdeniz Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 120

Özet

Tarih başlangıcından günümüze kadar Gök-Tanrı, Maniheizm, Budizm, Hristiyanlık, Musevilik gibi farklı dinlerin mensubu Türkler 10. Yüzyılda İslamiyet'i benimsedi. Türkler X. yüzyılda kitleler halinde İslam dinine geçmeye başladıktan sonra mukaddes kitap Kuran'ı Türkçeye tercüme etmeye başlamışlardır. Kuran tercümeleri, Türk dili tarihini öğrenme, Türk dilinin gelişme sürecini takip etme ve inceleme imkānı sağlayan kıymetli eserlerdir. Özellikle Karahanlı döneminde başlayan bu tercüme faaliyetleri daha sonra Anadolu'ya yerleşen Türkler tarafından devam ettirilmiş, bugün birçok kütüphanede muhafaza edilen kuran tercümelerine ulaşılmıştır. İlk olarak bu çalışmada, Kur'an tercümeleri tarihi hakkında bazı bilgiler sunulmuş ve Doğu ve Batı Türkçesindeki yapılan çalışmalar tanıtılmıştır. Daha sonra ses bilgisi ve şekil bilgisi ele alındıktan sonra metinden örnekler verilerek açıklanmıştır. Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait Manisa İl Kütüphanesinde 931 numarada kayıtlı olan satır arası bir Kuran tercümesinin, Latin alfabesine aktarılmasından oluşur. Sonuç olarak, çalışmanın temel amacı; Kuran Tercümelerinin söz varlığı ve sözlük çalışmalarının yanı sıra Türk Dili gramerinin önemi vurgulanmaya çalışılmış ve Türkçenin tarihsel dönemlerini aydınlatmaya çalışılmıştır. Bu çalışma gramer eksikliğine katkı sağlamış ve Türkçenin gücünü ortaya çıkarmıştır.

Özet (Çeviri)

From the beginning of history the present Turks belonging to different religion such as Tengri, Maniheizm, Budishm, Christianity, Judaism. Turks emraced Islam in the 10. Century, After the X. Century Turks began to convert to Islam in masses then they began to translatete holy back Qur'an into Turkish, Especially beginning in the Karahanlı period, these translation activities were continued by the Turks who later settled in Anatolia translations of the Qur'an, which are preserved in many libraries today have been achieved. First of all, in this study same information about the history of Qur'an translations. İt was presented and the Works in Eastern and Western Turkish were intoduced. After adresssing phonetic and morphological information, giving examples f rom the text references 931 in the Manisa Provivcal Library belonging to the old Anatolian Turkish period a crosstine translation of the Qur'an registered in the number into the Latin alphabet it consist of transmission. As a result the main purpose of the study is the presence of words in the translations of the Qur'an and in adddition to dictionary studies. The imporyance of Turkish language grammar has been emphasized and an attempt has been to illuminate the historical periods of the Turkish language. This study contrıbute to lack of grammar and revealed the power of the Turkish language.

Benzer Tezler

  1. Manisa İl Halk Kütüphanesi'ndeki satır-arası Kur'an tercümesi (3 cilt)

    Başlık çevirisi yok

    ESRA KARABACAK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. EMİNE GÜRSOY NASKALİ

  2. Manisa il halk kütüphanesi’nde 45 hk. 5355 no’da kayıtlı sürûri çevirisi acaibü'l-mahlûkat adlı eserin minyatürlerinin incelenmesi

    Searching miniature of acaibü?l-mahlûkat which translated by sürûri, registered in manisa library 45 hk. 5355

    GÜLHAN BAŞKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Sanat TarihiErciyes Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    DOÇ.DR. YILDIRAY ÖZBEK

  3. Kitâb-ı Ahvâl-i Kıyâmet ve Fazîlet-i aʽmâl üzerinde dil bilgisi çalışması

    A grammar study on kitâb-i Ahvâl-i Kıyâmet ve Fazîlet-i aʽmâl

    TUĞBA ŞİRİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıKarabük Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ NİMET KARA KÜTÜKÇÜ

  4. Usûlü'l-Melâhim (Çeviri yazılı metin-gramer incelemesi)

    Usûlü'l-Melâhim' (Translation text-grammer review)

    MELTEM KIRAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    DilbilimCelal Bayar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE İLKER

  5. Nahlistan (inceleme-metin-dizin)

    Nahlistan (research-text-index)

    ASU ERSOY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Türk Dili ve EdebiyatıCelal Bayar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ.DR. AYŞE İLKER