Geri Dön

Türkiye Türkçesi, Urduca ve Hintçede ortak kullanılan kelimelerin anlam ve köken açıdan incelenmesi

Investigation of common words between Turkish and Urduhindi in the terms of meaning and ethymology

  1. Tez No: 763328
  2. Yazar: SHAMS AGHAZ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ŞAHRU PİLTEN UFUK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Türkçe, Urduca, Hintçe, Ortak Kelimeler, Yalancı Değerler, Hindistan, Türkiye, Turkish, Urdu, Hindi, Common Words, False Friends, India, Turkey
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Sakarya Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yabancılara Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 269

Özet

Türkçe ile Hint-Urdu dillerinin ilişkileri yakın dönemle sınırlı değildir. Bu diller arasında geçmişi çok eskiye dayanan bir ilişki vardır. Mahatma Gandi'nin dediği gibi“Hindistan bir anadır. Onun iki çocuğu vardır. Bunlardan biri Türkler diğeri ise Hintlilerdir”(TDA, 2018). Bu ülkeler arasındaki sosyal, kültürel ve tarihi bağlar sadece geçmişle sınırlı değildir. Türkçenin Hindistan yarımadasındaki önemi, geçmişteki Türk hakimiyetinin ve sosyal etkileşimlerin yanında özellikle Hintçe ile Urducuda bulunan kelime benzerliklerinin fazlalığından kaynaklanmaktadır. Gazneli Mahmut'un (962-1183) Hindistan'ı fetih amacıyla buraya gelen Türk ordusundaki askerlerin Hint askerleriyle kaynaşması sonucu Türkçe, yerli halkın dillerine karışmıştır. Bunun sonucunda Türkçeden Hintçe-Urducaya pek çok kelime aktarılmıştır. Sonraki yüzyıllarda Aryan dillerinden sayılan Urdu dili Hindi, Hindavi ve Dehlevi olarak varlığını sürdürmeye devam etmiştir. Bu çalışmanın temel amacı Türkiye Türkçesi, Hintçe ve Urducadaki ortak kelimelerin tasnifi ve bu kelimelerin anlam ve köken açısından incelenmesidir. Araştırmada Türkçe ve Hintçede 869, Türkçe ve Urduca'da 6043 ortak kelime tespit edilmiştir. Ortak kullanılan bu kelimelerin Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca, Hintçe, İngilizce ve Yunanca kökenli olduğu belirlenmiştir. Üç dilde yer alan ortak kelimelerin yemek, sağlık, ticaret, eğitim vb. günlük hayatta kullanılan ifadeler olduğu görülür. Çalışmanın birinci bölümü giriş, problem durumu, problem cümlesi, araştırmanın amacı ve önemi, alt problemler, varsayımlar, sınırlılıklar ve tanımlardan oluşmaktadır. İkinci bölüm araştırmanın kuramsal çerçevesi ve ilgili araştırmalardan, üçüncü bölüm yöntemden oluşmaktadır. Dördüncü bölüm çalışmamamızın bulgularının analizinden oluşmaktadır. Bu bölümde Türkçe-Urduca ve Türkçe-Hintçe ortak kullanılan kelimeler anlam ve köken olarak incelenerek listelenmiştir. Ayrıca Yalancı Değerler kısmı da mevcuttur. Bu bölümde Türkiye Türkçesi, Urduca ve Hintçede yer alan, anlamca değişikliğe uğramış ortak kelimeler araştırılmış ve görünüş olarak benzeyen ama farklı anlam içeren yaklaşık 59 kelime tespit edilmiştir. Beşinci bölümde ise sonuç, tartışma ve öneriler yer almaktadır.

Özet (Çeviri)

The relations between Turkish and Indo-Urdu languages are not limited to the recent period. There is a long-standing relationship between these languages. As Mahatma Gandhi said,“India is a mother and she has two children. One of them are Turks and the other are Indians”(TDA, 2018). The social, cultural and historical ties between these countries are not limited to the past. The importance of Turkish language in the Indian subcontinent stems from the past Turkish domination and social interactions, as well as the abundance of word similarities, especially in Hindi and Urdu. As a result of the fusion of the indian soldiers with the Turkish army came with Mahmud Gazne (962-1183) for the purpose of conquest of India, Turkish language got mixed with the local languages. This was one of the reason that many words were transferred from Turkish to Hindi-Urdu. In the following centuries, the Urdu language, considered one of the Aryan languages, continued to exist as Hindi, Hindavi and Dehlevi. The main purpose of this study is the classification of common words in Turkish-Hindi and Urdu and examining these words in terms of meaning and origin. In the research, 869 common words in Turkish-Hindi and 6043 common words in Turkish-Urdu were identified. It has been determined that these common words are of Turkish, Arabic, Persian, Urdu, Hindi, English and Greek origin. It is seen that these common words are used in daily life and a related to food, health, trade, education etc. The first chapter of the study consists of introduction, problem situation, problem statement, purpose and importance of the research, sub-problems, assumptions, limitations and definitions. The second chapter consists of the theoretical framework of the research and related studies. Third chapter explains the methodology. The fourth chapter consists of the analysis of the findings of our study. In this section, Turkish-Urdu and Turkish-Hindi common words are listed by examining them in terms of meaning and origin. Moreover, There is a section of False Friends words. Here, common words in Turkish, Urdu and Hindi, having changed meanings are researched. Approximately 59 such words have been identified. Finally, in the fifth chapter, the results, discussions and suggestions are collected.

Benzer Tezler

  1. Türkçe ve Hintçe-Urduca ortak kelimeler yardımıyla Hindistanlı öğrencilere Türkçe öğretimi

    Teaching Turkish to the Indian students with the help of common words between Turkish and Hindi-Urdu languages

    QUABIZ MOHAMMAD

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURETTİN DEMİR

  2. Türkiye Türkçesi ile Azeri Türkçesinin karşılaştırmalı morfolojisi

    Comparative morphology of Turkish and Azerbaijan Turkish

    ELZA SAMEDOVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Türk Dili ve EdebiyatıErciyes Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÜMİT TOKATLI

  3. Türkiye Türkçesi ve Kırgız Türkçesinin kelime grupları bakımından karşılaştırılması

    Başlık çevirisi yok

    İBRAHİM ATABEY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET BİCAN ERCİLASUN

  4. Türkiye Türkçesi ile Kazak Türkçesi'nin fiil zamanları açısından karşılaştırılması

    Başlık çevirisi yok

    ALTINŞAŞ KURMANALİ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Türk Dili ve EdebiyatıUludağ Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. COŞKUN AK

  5. Türkiye Türkçesi dil bilgisi yapısının şan eğitimi amaç, ilke ve teknikleri açısından incelenmesi

    Başlık çevirisi yok

    AYŞE MERAL TÖREYİN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Müzik Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SADETTİN ÜNAL