Vehicle change in right-node raising and verb phrase ellipsis in English and Turkish
Türkçe ve İngilizce'de eylem öbeği eksiltme ve sağ budak yükseltme yapılarında taşıyıcı değişimi
- Tez No: 764953
- Danışmanlar: PROF. DR. MARTİNA GRACANİN YUKSEK
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Education and Training, English Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Orta Doğu Teknik Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili Öğretimi Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 302
Özet
Bu çalışmada, eksiltme (ellipsis, ing) tümcelerindeki göndergelerin (anaphor, ing) anlamlandırılması ve işlemlenmesini inceledik. İki farklı eksiltme yapısı üzerinde, özellikle, Taşıyıcı Değişimi'nin (TD) (Vehicle Change, (VC) ing) gönderge çözünürlüğündeki rolüni inceledik. Yani, Eylem Öbeği Eksiltme (EÖE) (Verb Phrase Ellipsis, (VPE ) ing) ve Sağ Budak Yükseltme (SBY) (Right Node Raising, (RNR) ing) tümcelerinin ekseninin değişmez (strict, ing.) veya değişken (sloppy, ing) olarak yorumlanmasında belirsizliğe yol açan bir gönderge içerdiğinde, bu göndergelerin nasıl anlamlandırıldığını araştırdık. TD, adılla ilgili olmayanların, eksiltme altında, adılla ilgili olarak yorumlanmasına izin veren anlamsal bir süreçtir. TD'nin bilişsel işlemleme açısından zor ve/ya maliyetli olup olmadığını belirlemek amacıyla, yorumlanması TD gerektiren cümlelerin, TD'nin gerekli olmadığı tümcelere göre daha fazla güçlükle işlenip işlenmediğini inceledik. Eksiltili kısmın bir dönüşlü veya iyelik göndergesi içerdiği durumlarda, göndergelerin yorumlanması ve dilsel işlemesi sırasında, TD'nin olası bir etkisini görmek için, çevrimdışı yorumlamaya ve belirsiz SBY ve EÖE cümlelerinin çevrimiçi işlenmesine odaklanıyoruz. Ayrıca, öncül ve gönderge arasındaki cinsiyet eşleşme(me)sinin, göndergenin yönlülüğünün ve dilin yönlülük değiştirgenin (directionality parameter, ing) bu eksilti altındaki gönderge yorumunu nasıl etkilediğini araştırıyoruz. Çevrimdışı anlamsal yorumlama görevleri kullandık ve kendi hızında çevrim içi okuma deneyi uyguladık. Ayrıca, bu anlamsal belirsizliklerden hangilerinin anadili İngilizce olanlar, anadili Türkçe olanlar ve İngilizceyi ikinci dil olarak konuşanlar tarafından daha çok kabul edildiğini araştırıyoruz. Sonuçlar, TD gerektiren yorumların genel olarak tercih edilmediğini ve bilişsel işlemleme açısından zor ve maliyetli olduğunu ortaya koydu. Göndergelerin yorumlanmasında cinsiyet eşleşme(me)sinin etkisi bulunamadı. Son olarak, göndergelerin yönlülüğünün ve dilin yönlülük değiştirgenin (directionality parameter, ing) bu göndergelerin yorumlanması üzerindeki etkisine ilişkin karışık sonuçlara varıldı.
Özet (Çeviri)
In this study, I aim to investigate the interpretation and processing of anaphors under ellipsis. In particular, I am interested in the role of Vehicle Change (VC) in anaphora resolution in two elliptical constructions: Verb Phrase Ellipsis (VPE) and Right Node Raising (RNR) in L1 Turkish and L1 and L2 English. VC is a semantic process that allows non-pronominals to be interpreted as pronominals under ellipsis. I examined whether sentences whose interpretation requires VC are processed with more difficulties than those in which VC is not required, with the aim of determining whether VC is computationally demanding. To see a possible effect of VC in anaphora interpretation and in linguistic processing, I focus on the interpretation and on the on-line processing of ambiguous VPE and RNR sentences where the elided portion contains either a reflexive or a possessive anaphor. I also investigate how gender (mis)match between the antecedent and the anaphor, the directionality of anaphora, and the head directionality parameter of the language (head-initial versus head-final) affect the anaphora interpretation under ellipsis. I relied on offline semantic interpretation tasks and online self-paced reading experiment. The results revealed that the interpretations that required VC were dispreferred, suggesting that they are difficult and computationally costly. I found no effect of gender (mis)match on the interpretation of the anaphors. Lastly, there were mixed results regarding the effect of the directionality of anaphora and of the head directionality of a language on the interpretation.
Benzer Tezler
- Taşıma matris metodu
The Transfer matrix method
ZAFER TÖREN
Yüksek Lisans
Türkçe
1997
Makine Mühendisliğiİstanbul Teknik ÜniversitesiMakine Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MURAT EREKE
- A new geocast routing protocol for Vanet
Vanet için yeni bir geocast yönlendirme protokolü
SINA GOGANI KHIABANI
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik ÜniversitesiBilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SEMA FATMA OKTUĞ
- Sürücü kaynaklı trafik kazalarının veri madenciliği yaklaşımı ile modellenmesi: Sakarya örneği
Modelling driver-related traffic accidents through data mining approach: The case of city of Sakarya
ZELİHA ÇAĞLA KUYUMCU
Doktora
Türkçe
2024
TrafikSakarya Üniversitesiİnşaat Mühendisliği Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ HAKAN ASLAN
PROF. DR. NİLÜFER YURTAY
- Weighted voting game based relay node management in vanets
Araç geçici ağlar içinde ağırlıklı oylama yöntemiyle röle düğüm seçimi
ELHAM DEHGHAN BIYAR
Yüksek Lisans
İngilizce
2016
Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik ÜniversitesiBilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. BERK CANBERK
- Hava kirliliği konusunda çevre bilgi sistemi tasarımı ve gerçekleştirilmesi pilot projesi
Design of an information system about air pollution
HARUN İYİDİKER