Geri Dön

Budist ve Bektaşi menâkıbnâmelerinin karşılaştırılması: Lalitavistara ve Velâyetnâme örneği

A comparative study of Buddhist and Bektasi hagiographies in context of Lalitavistara and Velayetname

  1. Tez No: 772166
  2. Yazar: MAHMUT YAZAR
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ALİ İHSAN YİTİK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Din, Tarih, Türk Dili ve Edebiyatı, Religion, History, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Felsefe ve Din Bilimleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Felsefe ve Din Bilimleri Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 110

Özet

Tarih boyunca toplumların etkileşimi birçok alanda görülen bir gerçekliktir. Söz konusu etkileşime konu olan başlıklardan biri de inançtır. Toplumların günlük yaşamlarındaki dini uygulamalarının yanı sıra fiziksel alemde görünmeyen, zihinlerinde yaşadıkları inançları zaman zaman benzerlik göstermiş ve günümüzde araştırmalara konu olmuştur. Türklerin Anadolu'ya geldikten sonra hangi kültür ya da kültürlerden izler getirdikleri meselesi de bu başlık altında tartışılmaktadır. Bu çalışma, Türklerin Müslüman olduktan sonra hangi kültür ya da inançlardan izlere sahip olduklarını tespit etmek maksadıyla iki esere odaklanarak hazırlanmıştır. Budist kutsal kitaplarından biri sayılan ve aynı zamanda bir Buda biyografisi olan“Lalitavistara Sutra”Müslüman mutasavvıf Hacı Bektaş-ı Veli'yi anlatan ve onun bir biyografisi sayılan“Velayetname”adlı eserle karşılaştırılmıştır. Çalışmanın birinci bölümünde daha önce hiç Türkçe çevirisi yapılmamış olan Lalitavitara Sutra'nın Türkçe özeti verilmiştir. İkinci bölümde ise orijinal dili Türkçe olan Velayetname tanıtılmıştır. Üçüncü bölümde Lalitavistara Sutra ve Velayetname'nin benzerlik ve farklılıkları iki başlık altında incelenmiş, Bektaşi menakıbnamelerinin Budist sutralarından etkilenip etkilenmediğine dair ipuçları aranmıştır.

Özet (Çeviri)

The interaction of societies throughout history is a reality seen in many areas. One of the topics that are the subject of the interaction in question is belief. In addition to the religious practices of societies in their daily lives, the beliefs that they live in their minds, which are not visible in the physical world, have shown similarities from time to time and have been the subject of research today. The issue of which culture/cultures the Turks brought to their everyday life and belief after their arrival in Anatolia is also discussed under this title. This study has been prepared by focusing on two texts to determine which cultures or beliefs the Turks had after they became Muslims. The“Lalitavistara Sutra”, which is considered one of the Buddhist holy books and is also a biography of Buddha, has been compared with the text called“Velayetname”, which describes the Muslim mystic Haci Bektas-i Veli and is considered a biography of him. In the first part of the study, a Turkish summary of the Lalitavitara Sutra, which has never been translated into Turkish, is given. In the second part, the Velayetname, which is originally Turkish, is introduced. In the third chapter, the similarities, and differences of the Lalitavistara Sutra and Velayetname were examined under two headings, and clues were sought as to whether Bektasi hagiographies were influenced by the Buddhist sutras.

Benzer Tezler

  1. Kütahya Alevî-Bektaşî geleneğinde nefes, düvaz ve mersiyeler

    Kütahya Alevi-Bektasi nefes, duvaz and elegies

    FATİH ÇEKMEZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Halk Bilimi (Folklor)Dumlupınar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. GÖKHAN TARIMAN CENİKOĞLU

  2. Hacı Bektaş Veli'nin Vilayetname'sine göre dini inanç adap ve erkanlar

    According to Haji Bakdash Wali's Wilayatnama religions belief ethiquette

    AYŞE AKA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    DinSakarya Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MUSTAFA AKÇAY

  3. Ferişteoğlu'nun Cavidan-name Tercümesi: Işk-name (inceleme-metin)

    Cavidan-name translation of Ferishteoglu :Ishk-name(Resarch-Text)

    İSMAİL ARIKOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Türk Dili ve EdebiyatıYüzüncü Yıl Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHSİN MACİT

  4. Maniheist ve Budist Uygur şiirinin dilin dört temel becerisi açısından incelenmesi

    The analysis of Manichaean and Buddhist Uighur poetry in terms of four basic skills of language

    NURULLAH ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Eğitim ve ÖğretimAtatürk Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CENGİZ ALYILMAZ

  5. Eski Uygur Türkçesi metinlerinde cehennem algısı ile İslami dönem eserlerindeki cehennem algısının karşılaştırılması

    Comparison of the perception of hell in the Old Uighur Turkish texts and the perception of hell in the Islamic period works

    FATİH UĞUR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimErciyes Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HACER TOKYÜREK