Geri Dön

Kamilü't-tabir-name tercümesi (2a-65b) (inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım)

Kamilu't-tabir-name translation (2a-65b)(research-text-index-facsimile)

  1. Tez No: 777592
  2. Yazar: SÜMEYRA TAŞKIN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. PERİHAN ÖLKER
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Kâmilü't-Ta'bîr, Rüya Tabiri, Eski Oğuz Türkçesi, Osmanlı Türkçesine Geçiş Dönemi, Kâmilu't-Ta'bîr, Dream Interpretation, Old Oghuz Turkish, Transition Period to Ottoman Turkish
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 464

Özet

Bu çalışmada Bursa İnebey Kütüphanesi Genel Koleksiyon 4952 numarada kayıtlı bulunan Kamilü't-Tabir-name Tercümesi adlı eser incelenmiştir. Kamilü't-Tabir-name Tercümesi, XII. yüzyıl bilginlerinden Hubeyş bin İbrahim et-Tiflisî'nin Kamilü't-Ta'bir adlı eserinin II. Murad devrinde yapılmış tercümesinin bir nüshasıdır. Kamilü't-Tabir-name Tercümesi rüya yorumu konulu bir eserdir. Bu eser iki bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde rüya ve rüya yorumları hakkında bilgi verilmektedir. İkinci bölümde ise alfabetik sıra ile rüya yorumları yer almaktadır. Kamilü't-Tabir-name Tercümesi hacimli (231 varak) bir eser olması sebebiyle bu çalışmada 2a-65b sayfaları incelenmiştir. Kamilü't-Tabir-name Tercümesi Eski Oğuz Türkçesinden Osmanlı Türkçesine geçiş dönemi dil özellikleri göstermekle birlikte yoğun olarak Eski Oğuz Türkçesi karakteristik özelliklerine ve söz varlığına dair örnekleri bir arada görmek mümkün-dür. Bu çalışmayla Kamilü't-Tabir-name Tercümesi'nin tanıtılması, Eski Oğuz Türk-çesinden Osmanlı Türkçesine geçiş döneminin anlaşılması ve dönemin söz varlığına katkı sağlanması amaçlanmıştır. Bu çalışmada eser transkripsiyonlu olarak Latin harflerine aktarılmış; eserdeki dil bilgisi özellikleri imla, ses bilgisi ve şekil bilgisi başlıkları altında incelenmiştir. Dizin başlığında eserin söz varlığı verilmiştir.

Özet (Çeviri)

In this study, the work named Kamilü't-Tabir-name Translation, which is registered in Bursa İnebey Library General Collection No. 4952, was examined. Kamilü't-Tabir-name Translation is a copy of the translation of the 12th century scholar Hubeyş bin İbrahim et-Tiflisî's Kâmilü't-Ta'bîr made during the reign of Murad II. Kamilü't-Tabir-name Translation is a work on dream interpretation. This work consists of two parts. In the first chapter, information about dreams and dream interpretations is given. In the second part, there are dream interpretations in alphabetical order. Since Kamilü't-Tabir-name Translation is a voluminous (231 page) work, pages 2a-65b were examined in this study. Although Kamilü't-Tabir-name Translation shows the language features of the transition period from Old Oghuz Turkish to Ottoman Turkish, it is possible to see examples of Old Oghuz Turkish characteristics and vocabulary. With this study, it is aimed to introduce Kamilü't-Tabir-name Translation, to understand the transition period from Old Oghuz Turkish to Ottoman Turkish and to contribute to the vocabulary of the period. In this study, the work was transcribed into Latin letters; Grammar features in the work were examined under the headings of spelling, phonetics and morphology. The vocabulary of the work is given in the index title.

Benzer Tezler

  1. Luṭfu'llâh b. Fażlu'llâh'ın Kâmilü't-Tabîr (Tabîr-nâme) tercümesi (2a-100b varakları arası) (Giriş-metin-sözlük)

    Translatıon of (Between 2a And 100b Pages) Luṭfu'llâh B. Fażlu'llâh's Kâmilü't-Tabîr (Dream interpretation book/Tabîr-Nâme) (Review-text- lexicon)

    RAMAZAN ÖZPINAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimAkdeniz Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SUAT ÜNLÜ

  2. II. murat dönemine ait Kâmilü't-tâbir tercümesi'nin dil incelemesi, tenkitli metni ve dizini hazırlanarak dil ve edebiyat eğitimi yönünden incelenmesi

    The examination of the Kamil al-tabir a work of murat II Period in terms of language and literature education by preparing language features, critical edition and i̇ndex

    MEHMET FATİH UZUN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MESUT ŞEN

  3. Ta'bîrnâme-i Fârsî (Çeviri-inceleme)

    Interpretation of dreams (Translation-investigation)

    HAKAN YAMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NURİ ŞİMŞEKLER

  4. Kitle sporunun teşviki ve tesis politikaları: Tekirdağ İli uygulaması

    Başlık çevirisi yok

    FİKRİYE KETEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Fiziksel Tıp ve RehabilitasyonMarmara Üniversitesi

    Y.DOÇ.DR. KAMİL USLU

  5. Mӓhmud hӓsӓniy tarafından Özbek Türkçesine tercüme edilen Hüsӓyn İbn-i İbrâhim Muhӓmmӓd ӓt-Tӓflisiy'nin Kâmilüʼt-Tӓʼbir/Mükӓmmӓl Tuş Tӓʼbirnâmӓsi (7-61. sayfalar arası) (Transkripsiyon-inceleme-aktarı-dizin)

    This MA thesis was conducted on the pages between 7 and 61 of Kâmilü't-Ta'bir/Mükammal Tuş Ta'birnâmasi written by Hüseyn İbn-i İbrâhim Muhammad et Taflisiy, which was translated into Uzbek Turkish by Mahmud Hasany. The thesis is comprised of four main chapters: Transcription, Research, Transition and Index

    BURCU YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ARZU ÖZTÜRK