Geri Dön

The image of dracula in Turkey through translation

Çeviri aracılığıyla Türkiye'de drakula imgesi

  1. Tez No: 779314
  2. Yazar: POLEN SERDAROĞLU
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. MÜGE IŞIKLAR KOÇAK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Bram Stoker, Dracula çevirileri, imge, yan metinsel analiz, repertuar, Bram Stoker, translations of Dracula, image, paratextual analysis, repertoire
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 189

Özet

Bram Stoker'ın Dracula (1897) eseri vampir edebiyatı ve gotik edebiyat alanlarındaki en etkili eserlerden biridir. Bu eser vampir figürü için bir temel oluşturmuş ve yarasaya dönüşebilen, kan içen, insan üstü güçleri olan ama aynı zamanda haçlara ve sarımsağa karşı güçsüz kalan stereotipik bir vampir ortaya çıkarmıştır. Bu vampir özellikleri, vampir edebiyatında Stoker'dan sonra gelen eserleri etkilemiş ve popüler kültürde kendilerini devam ettirmiştir. Üstelik, pek çok dilde çevirileri ve yeniden çevirileri yapılan Dracula hem roman olarak hem de Dracula karakterinin imgesi açısından farklı kültürleri ve edebi sistemleri dolaşmıştır ve böylece bugün bile popülerliğini devam ettirebilmektedir. Bu çalışma, farklı kültür bağlamları içerisinde Dracula'nın yan metinlerinin değişiklik gösterebildiğini ortaya koymuştur. Buna bağlı olarak, çalışmanın amacı Türk edebi sistemi içerisinde Dracula'nın yan metinlerini incelemek, bu yan metinlerin ne tür bir mesaj ilettiğini analiz etmek ve Türk toplumunun Dracula'yı hem bir roman hem de karakter bağlamında korku ögesi olarak değerlendirip değerlendirmediğini anlamaktır. Itamar Even Zohar'ın“kültür oluşturma”ve“repertuar”(2002) kavramları çalışmanın teorik arka planını oluşturmaktadır. Dracula ile bağlantılı Türkiye'deki tüm basılı çalışmalar vampir edebiyatı repertuarı için bir seçenek olarak sunularak incelenmiş ve bunların içinden tam metin çevirileri ve yeniden çevirileri vaka incelemesi olarak seçilmiştir. Seçilen 13 Türkçe yeniden çevirinin“yan metin”(Genette, 2001) ögeleri detaylıca analiz edilmiş ve bu yan metinleri seçen ajanlar ile okuyucuya vermek istedikleri mesajlar araştırılmıştır. Ek olarak bir online anket uygulaması yapılarak Türk toplumunun Dracula ile ilgili bakış açısını anlamak içi gerekli veri toplanmıştır. Sonuçlar, imge yaratma sürecinde belli yan metinlerin diğerlerinden daha fazla etkisi olabileceğini göstermiştir. Yan metinler okuru doğrulttukları mesajlarla etkileyebiliyor olsalar da, içinde bulundukları zaman, kültür ve çevrenin eğilimlerinden bağımsız tutulamazlar. Bu nedenle, zaman yan metinlerin, pazarlama stratejieri ya da siyasi sebeplerden etkilenebilir ve bunlardan dolayı değişebilir. Dolayısıyla verdikleri mesaj da kendileri gibi değişecektir. Anket sonuçları Dracula filmleri ve diğer görsel medya adaptasyonlarının etkisini açıkça ortaya koymuştur. Kitap okuyucuları ve film izleyicileri olarak ayrılan iki grup arasında belirgin farklılıklar gözlemlenmiştir. Anket sonuçları ayrıca Dracula'nın yalnızca kötü bir karakter olarak değerlendirilmediğini, hatta pek çok katılımcının karaktere yönelik olumlu bir bakış açısı olduğunu ortaya koymuştur.

Özet (Çeviri)

Bram Stoker's Dracula (1897) is one of the most influential works in vampire and gothic fiction. This work established a foundation for the vampire figure, a stereotypical vampire who can turn into bats, drinks blood, has superhuman strength, but is weak against the crucifixes and garlic cloves. These vampiric characteristics has affected future works in vampire fiction and been followed in popular culture. Moreover, being translated and retranslated into various languages, Dracula as a novel and Dracula as an image have traveled into multiple cultures and literary systems, which ensures its popularity still today. This research revealed that paratextual materials surrounded Dracula in diverse cultural settings might have shown differences. Accordingly, this study aims to investigate the paratexts of Dracula in the Turkish literary system, analyze what kind of message these paratexts give, and find out whether the Turkish public considers Dracula, both as a novel and a character, as an element of horror. Itamar Even Zohar's concepts of“culture-making”and“repertoire”(2002) were used to establish the study's theoretical background. All Turkish publications related to Dracula, presented as an option to the repertoire of vampire fiction, were investigated, among which the complete re/translations were chosen as a case for this study.“Paratextual”(Genette, 2001) elements of 13 Turkish retranslations were then meticulously analyzed where the agents involved in choosing these paratexts and the message they have tried to provide to the reader were questioned. Additionally, an online survey is also conducted to collect the necessary data that shows the perspective of the Turkish public regarding Dracula. Results showed that certain paratextual elements could have more impact on the image-building process. While paratexts can influence the reader by directing a message, they are not excluded from the trends and tendencies of the time, culture, or setting they are published. Therefore, at times, paratexts are affected and changed for reasons such as marketing strategies and politics; thus, their message changes along with them. The survey results demonstrated the influence of the Dracula movies and any visual media adaptations. There were clear differences between the two groups, which were separated as book readers and movie viewers. The survey results also revealed that Dracula was not considered only as an evil character who brings fear, but there was also a surprising number of participants who had a positive perspective towards the character.

Benzer Tezler

  1. Kim Newman'ın Drakula Günlükleri eserindeki gotik unsurlar ve vampir

    Gothic elements and vampire in Anno Drakula by Kim Newman

    ENFAL ERKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    İngiliz Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. KUBİLAY GEÇİKLİ

  2. Popular Americanization of the vampire narrative as exemplified by the Blade films, Neil Jordan's cinematic adaptation of Interview With the Vampire, Catherine Hardwicke's Cinematic Adaptation of Twilight and Richard Elfman's Revenant

    Blade, Vampirle Görüşme, Alacakaranlık ve Revenant filmlerinde vampir anlatının kültürel Amerikanlaşması

    NECMETTİN ZAFER

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2009

    İngiliz Dili ve EdebiyatıFatih Üniversitesi

    İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MOHAMED BAKARİ

  3. Evolution of the vampire from mythologies of the ancient world to the twentieth century gothic fiction

    Eski dünya efsanelerinden 20.yüzyıl gotik edebiyatına vampirin evrimi

    NURAN YAŞAYAN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2008

    İngiliz Dili ve EdebiyatıBeykent Üniversitesi

    İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HATİCE ÖVGÜ TÜZÜN

  4. The Image of Turkey in the hashemite Kingdom of Jordan

    Ürdün Krallığında Türkiye'nin imajı

    AHMED G. RAUOF

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    1995

    İşletmeİhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi

    İşletme Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÜLİZ GER

  5. Doris Lessing'in Altın Defter romanında kadın imgesi

    The image of woman in Doris Lessing's the golden notebook

    CÜNEYT ÖZATA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    İngiliz Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MELİH KARAKUZU