Journalistic translation in Turkey: A critical approach to the concepts of 'Transediting' and 'Journalator'
Türkiye'de haber çevirisi: 'Transediting' ve 'Journalator' kavramlarına eleştirel bir yaklaşım
- Tez No: 802983
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ FAZİLET AKDOĞAN ÖZDEMİR
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Gazetecilik, Mütercim-Tercümanlık, Journalism, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2023
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 356
Özet
Bu tez, çevirinin dış haberlerin aktarımında ve gazetecilik faaliyetlerindeki rolünü çeviribilim perspektifinden incelemekte ve“transediting”(Stetting, 1989) ve“journalator”(van Doorslaer, 2012) kavramlarının Türkiye'deki haber çevirisi pratiklerine ne ölçüde ışık tuttuğunu göstermeyi amaçlamaktadır. Bu çalışma, süreç odaklı ve metin odaklı araştırma yöntemlerini birleştirerek araştırma verilerini iki bölümde sunmaktadır. İlk bölüm, sırasıyla çeviribilim alanında ve gazetecilikle ilgili alanlarda eğitim almış ve Türkiye'deki haber ajanslarının dış haber masalarında çalışan iki grup gazeteci-çevirmenle yapılan röportajların bulgularını analiz eder. Bu bulgular, eğitim geçmişinin gazeteci-çevirmenlerin dış haberlerin aktarımını çeviri olarak tanımlayıp tanımlamadıkları üzerindeki etkisini değerlendirmektedir. Tezin ikinci bölümünde başlıca haber çevirisi stratejilerini belirlemek için gazeteci-çevirmenlerden alınan haber çevirisi örnekleri analiz edilmekte ve analiz bulgularının röportaj bulgularıyla örtüşüp örtüşmediği tartışılmaktadır. Bu tez, çeviri eğitimi olan gazeteci-çevirmenler ile çeviri eğitimi olmayan gazeteci-çevirmenlerin haber çevirisine bakış açısında ve haber çevirisi süreçleri tanımlama biçimlerindeki farklılıkları ortaya koymakta ve ayrıca“transediting”ve“journalator”terimlerinin Türkiye'deki haber çevirisi süreçleriyle ve uygulamalarıyla ne ölçüde örtüştüğünü incelemektedir.
Özet (Çeviri)
This study explores the role of translation in foreign news reporting and journalistic practices from a Translation Studies perspective and aims at demonstrating to what extent the most frequently employed concepts of“transediting”(Stetting, 1989) and“journalator”(van Doorslaer, 2012) shed light on the journalistic translation practices in Turkey. This thesis consists of two parts that combine process-oriented and product-oriented research. The first part provides the findings of the interviews conducted with two groups of journalist-translators who have an educational background in Translation Studies and journalism-related fields respectively and work at the foreign news departments of the news agencies in Turkey. These findings evaluate the impact of educational background on whether the journalist-translators define their daily tasks as a translational activity. In the second part of this thesis, journalistic translation examples created by the interviewees are analyzed to determine the journalistic translation strategies exercised by the journalist-translators and discuss whether these findings overlap with the analyses of interview results. This thesis reveals the influence of educational background in Translation Studies on the description of journalist-translators in each group about their daily tasks and also examines whether the terms“transediting”and“journalator”are more explanatory than“translation”and“translators”in explaining journalistic translation processes and practices.
Benzer Tezler
- Dönüşen iletişim teknolojilerinin haber üretim süreci, gazetecilik mesleği ve internet gazeteciliğine geçiş sürecine etkilerinin incelenmesi
A study of influence of changing communication technologies on journalistic profession and transition to internet journalism
SİNEM EMİROĞLU KARAHAN
- Soğuk Savaş düzeninde Milliyet gazetesi ve Abdi İpekçi'nin gazetecilik anlayışının değerlendirilmesi
The review of Milliyet and Abdi İpekçi's understanding of journalism in the Cold War system
BESTE NİGAR ERDEM
- Discursive construction of the hegemonic power: The Turkish President on televised panel interviews
Hegemonik gücün söylemsel inşası: Panel röportajlarında Türkiye Cumhurbaşkanı
SELMAN ECEVİT
Yüksek Lisans
İngilizce
2024
DilbilimBoğaziçi ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ IŞIL ERDUYAN
- Neoliberal politikalar çerçevesinde Türk medyasının mülkiyet yapısının değişimi
The change of the ownership structure of the Turkish media within the framework of neoliberal policies
SEYRAN EFİLTİ ATAY
Doktora
Türkçe
2022
İletişim BilimleriAkdeniz Üniversitesiİletişim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. LEVENT YAYLAGÜL
- A liberal intellectual in the transition to multi-party system in Turkey: Ahmet Emin Yalman
Türkiye'de çok partili sisteme geçişte liberal bir entelektüel: Ahmet Emin Yalman
KIRAL ATAÇ
Yüksek Lisans
İngilizce
2022
Siyasal BilimlerYeditepe ÜniversitesiSiyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı
PROF. DR. CEMİL OKTAY