Geri Dön

Rusça-Türkçe fiilimsilerin karşılaştırmalı analizi ile Rusça fiilimsilerin öğretim sorunları ve çözüm önerileri

Russian verbals and teaching problems

  1. Tez No: 804884
  2. Yazar: FARUK SERHAN ÖZTÜRK
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ HÜSEYİN PARLAK
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Dilbilim, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Rusça fiilimsiler, Rusça fiilimsi öğretimi, Rusça sıfat-fiil, Rusça zarf-fiil, Rusça fiilimsi yapısı, Russian verbs, teaching Russian verbs, Russian adjective-verb, Russian adverb-verb, Russian verb structure
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Erciyes Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 240

Özet

Bu çalışmada Rusça fiilimsilerin yapısal özellikleri ve Rusça fiilimsilerin, anadili Türkçe olan lisans öğrencilerine öğretiminde yaşanan sorunlar incelenmiştir. Çalışmamızda öncelikle Rusça ve Türkçe fiilimsilerin yapı özellikleri, karşılaştırma yöntemiyle ortaya konmuştur. Benzerlik ve farklılıkların Rusça fiilimsilerin öğretimine olan etkisi irdelenmiştir. Daha sonra çalışmamıza konu olan üniversitelerde, Rusça fiilimsilerin öğretim durumu, öğretim programları ve okutulan ders kitapları çerçevesinde araştırılmıştır. Öğrencilerin Rusça fiilimsileri yazma becerilerinde kullanırken yaptıkları hataların niteliği ortaya konmuştur. Yapılan hataların Rusça fiilimsilerin yapı özellikleriyle ilgili olduğu ortaya çıkmıştır. Hataların okutulan ders kitapları ve öğretim programları ile olan ilişkisi incelenmiş, öğrenci hatalarını ilgilendiren kısımların ders kitapları ve öğretim programlarında yeterince üzerinde durulmadığı sonucuna ulaşılmıştır. Ayrıca ilgili üniversitelerde Rusça fiilimsiler konusunu öğreten öğretim üyelerine görüş anketi uygulanmıştır. Öğretim üyeleri öğrencilerin Rusça fiilimsileri öğrenirken özelikle hangi durum ve konularda sorunlar yaşadıklarını bildirmişlerdir. Yaşanan sorunların bir kısmının Rusça fiilimsilerin çatı (etken-edilgen) durumuyla ilgili olduğu, bir kısmının Türkçe düşünme sistemini Rusçaya adapte etme eğiliminden kaynaklandığı, bir kısmının ise öğretim programı ve ders kitaplarındaki eksikliklerden kaynaklandığı anlaşılmıştır. Ayrıca öğrencilerin daha çok Rusça fiilimsilerin etken ve edilgenlik durumlarında hata yaptıkları, sıfat-fiil ve zarf-fiil arasındaki ayırımı tam yapamadıkları anlaşılmıştır. Hataları ilgilendiren hususlara ders kitapları ve öğretim programlarında da daha fazla yer verilmesi, alıştırmaların zarf-fiil ve sıfat-fiil arasındaki işlevsel ve yapısal farkları ayırt etmeye yönelik olması ve alıştırmaların sayı bakımından yeterli olması gibi Rusça fiilimsilerin öğretimini etkin kılacak öneriler sunulmuştur.

Özet (Çeviri)

In this study, the structural features of Russian verbs and the problems encountered in teaching Russian verbs to native Turkish undergraduate students are examined. First of all, the structural features of Russian and Turkish verbs, were revealed by comparative method. The effect of these similarities and differences on the teaching of Russian verbs was analyzed. In the universities that are the subject of our study, the teaching of Russian verbs was investigated within the framework of the teaching programs and textbooks. The nature of the errors made by the students while using Russian verbs in their writing skills was revealed. It was revealed that the errors were related to the structural features of Russian verbs. The relationship between the errors made and the textbooks and curricula taught was examined, and it was concluded that the parts related to student errors were not sufficiently emphasized in the textbooks and curricula. In addition, a questionnaire was applied to the lecturers who teach Russian verbs in the related universities. The lecturers gave their opinions about the situations and issues in which the students have particular problems in learning Russian verbs. İt was understood that some of the problems were related to the roof (active-passive) of Russian verbs, some of them were caused by the tendency to adapt the Turkish thinking system to Russian, and some of them were caused by the deficiencies in the curriculum and textbooks. Students mostly made mistakes in the active and passive voice of Russian verbs and could not distinguish between adjective-verb and adverb-verb. Suggestions that would make the teaching of Russian verbs more effective, such as giving more space to grammar issues related to errors in textbooks and curricula, making the exercises aimed at distinguishing the functional and structural differences between adverb-verb and adjective-verb, and making the exercises sufficient in terms of number, were presented.

Benzer Tezler

  1. Türkmenistan Türkmencesi ile Afganistan Türkmencesinin ses ve şekil bilgisi bakımından karşılaştırılması

    The comparison of Türkmenistan and Afghanistan's Turkmen languages from phonetic and morphological perspective

    NOORYAGHDI NOOR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    DilbilimAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HÜSEYİN YILDIRIM

  2. Kumukçada yancümle tipolojisi

    Typology of subordinate clauses in Kumyk

    EYLEM KUBİLAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. İBRAHİM AHMET AYDEMİR

  3. Tercüme-i Tevârîh-i Yezdî: İnceleme-metin-sözlük

    Başlık çevirisi yok

    MELEK KÜLCÜ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZAFER ÖNLER

  4. Rusça-Türkçe diplomatik askerî terminolojinin Türk yazılı basınındaki karşılığının analizi

    Başlık çevirisi yok

    LALE ÖZDEMİR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Slav Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ZULFİYA ŞAHİN

  5. Translator's false friends' and their linguistic aspect (Russian-Turkish version)

    Rusça-Türkçe çevirilerde ortak sesteş ve benzeri kelimeler

    MİNE DEMİREL

    Yüksek Lisans

    Rusça

    Rusça

    2004

    Batı Dilleri ve EdebiyatıErciyes Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ALEKSANDR KALYUTA