Geri Dön

Zur aequivalenz der literarischen betitelung aus dem Deutschen ins Türkische

Almancadan Türkçeye edebi başlık çevirisinin eşdeğerliği

  1. Tez No: 81884
  2. Yazar: AYHAN AKGÜLLÜ
  3. Danışmanlar: DR. ARMAĞAN ETHEMOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1999
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 244

Özet

11 ÖZET Sunulan bu tez çalışması, üzerinde şimdiye kadar göreli olarak az araştırma yapılmış bir konuyu ele almaktadır; Edebi Eserlerin Başlıkları. Çalışma, başlıkların Almancadan Türkçeye çevrilirken yapılan hataların çeviribilimsel, göstergebilimsel ve anlambilimsel açılardan irdelenmesi üzerinde yoğunlaşmaktadır. Bu tez çalışması aslında iki ana bölüme ayrılabilir; birincisi Baslıklar 'in çok genel bir tanımından başlayarak, edebi eser başlıklarının diğer başlık türleri içerisindeki yerinin belirlenmesi, göstergebilimsel açıdan ele alınmaları ve aslında edebi eser başlıklarının da birer gösterge işlevi gördüklerinin, göstergebilim alanındaki çeşitli yaklaşımlarla desteklenmesinden oluşan kuramsal bölüm. İkinci bölümde ise, bu çalışma için uygun görülerek seçilmiş ve Alman dilinde yazılmış yirmibeş edebi eserin başlıklarının sözü edilen ölçütlere göre çevirileriyle karşılaştırılması ve bu yolla gerçekleştirilen çeviri eleştirisi. Bu bölümde sözü edilen seçilmiş başlıkların gerek asılları ve gerekse Türkçe çevirileri yine yapısal, göstergebilimsel ve çeviribilimsel açılardan ele alınarak incelenmiştir. Edebi eserlerin başlıkları ve bunların Türkçe çevirileri incelenirken, başlığın kısa formu içinde ait olduğu metin için bir gösterge özelliği taşıması ve bunun okuyucu kitlesinin bağlı olduğu kültürel sözleşmelere ne derecede uygunluğu göz önünde bulundurulmuştur. Başlığın ve Türkçe çevirisinin dilbilimsel ve göstergebilimsel kategorileri ve işlevleri, başlığın aslı ile çevirisi arasındaki farklılaşmaları belirgin halde ortaya çıkarmaya yardımcı olmuştur. Bu amaçla araştırmaya alman her başlık ve Türkçe çevirisi, kuramsal bölümde tanımlanan gösterge ve söylem (Diskurs) türleri olarak ele alınmıştır. Asıl başlık ve Çeviri başlık arasında bir karşılaştırma niteliğinde yapılan araştırmanın sonuçları, çeviribilim yöntemleriyle de desteklendiğin de edebi başlık çevirisi alanında verimli olabilir.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Metin türleri bağlamında çeviri problemleri

    Başlık çevirisi yok

    MUHARREM TOSUN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Alman Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. İLYAS ÖZTÜRK

  2. Zur filmübertrgung aus dem Deutschen ins Türkische im rahmen der übersetzungswissenschaft

    Çeviribilim çerçevesinde Almancadan Türkçeye film çevirisi

    NURHAN BAŞ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1997

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ENDER ATEŞMAN

  3. Lexikalische interferenzfehler

    Başlık çevirisi yok

    TAHİR BALCI

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1987

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    PROF. DR. NEVİN SELEN

  4. Kaynak-odaklı ve erek-odaklı çeviri yaklaşımlarında eşdeğerlik sorunu

    Das Problem der Äquivalenz in ausgangstextorientierten und zieltextorientierten Übersetzungsansätzen

    GÜLKAN ÇAVUŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MEHMET GÜNDOĞDU

  5. Euphemismus in der alltagssprache und in den fachsprachen der politik der internationalen beziehungen und des gesundheitswesens im Deutschen und Türkischen

    Almanca ve Türkçe'de günlük konuşma, politika, uluslararası ilişkilerde ve sağlık alanında güzel adlandırma kullanımı

    YÜKSEL ERSAN

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2000

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. NİHAT ÜLNER