Semantische und syntaktische normverletzungen bei direkten fussballübertragungen im fernsehen im Türkishen und im Deutschen
Almanca ve Türkçe'de televizyonda futbol canlı yayınlarında anlam bilim ve söz dizin açısından norm dışı dilsel kullanımlar
- Tez No: 81990
- Danışmanlar: DOÇ. DR. MUSA YAŞAR SAĞLAM
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1999
- Dil: Almanca
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 194
Özet
ÖZET Dünyanın en çok ilgi gören spor dallarından olan, hemen her ülkede oynanan ve büyük seyirci toplulukları tarafından izlenen futbol, eski çağlardan bu yana çeşitli uluslarda oynanan benzer oyunların evrimi sonucu ortaya çıkmıştır. Futbolun anayurdu, bazı kural değişiklikleri yapılmış olmasına karşın, İngiltere'dir. Futbol ilk olarak 19. yüzyılda İngiltere'deki bir kolejde oynanmaya başlanmış, oyunun kurallanysa 1863'te konmuştur. Futbol, bugün ülkeleri ve insanları uluslararası müsabakalarla bir araya getiren bir spor dalıdır. Dolayısıyla bu spor dalında kullanılan alan dilini incelemek her yönden büyük önem taşımaktadır. Bu tez, televizyonlarda naklen yayınlanan futbol maçlarındaki anlambilimsel ve sözdizinsel kullanım hatalarını incelemeye yöneliktir. Giriş bölümünde bu çalışmanın temelini oluşturan anlambilim ve alan dili kuramları üzerinde durulmaktadır. Bu konudaki kuramsal bilgilerden hareketle 3'ü Türkçe ve 3'ü de Almanca olmak üzere toplam 6 naklen yayın banda kaydedilmiş, transkripsiyonu yapılmış ve veri tabanı oluşturacak şekilde bütünce olarak metne dönüştürülmüştür. Norm dışı kullanımları ortaya çıkarmak için öncelikle mevcut“Olimpik Spor Sözlüğü”nden hareketle metne dönüştürülen futbol maçlarında en sık geçen kelimeler tespit edilerek birbirleri ile karşılaştınlmaştir. Bunu yaparken aynı kavramların Almanca, Türkçe ve ingilizce karşılaklan eklenmeştir. Bu veriler kullanılarak futbol alan dili kategorize edilmiştir. Maçlardaki norm dışı kullanımlara hem Türkçe, hem de Almanca maç aktarımlarında rastlandığı, ancak bunların iletişimde verilmek istenen mesaj konusunda yanıltmadığı sürece dilsel davranışa zarar vermediği gözlemlenmiştir.
Özet (Çeviri)
Özet çevirisi mevcut değil.
Benzer Tezler
- Die didaktisierung der Deutschen präfixverben unter besonderer berücksichtigung der präpartikelverben mit durch-, über-, unter-, um-
Durch-, über-, unter- ve um- önekli fiiller ağırlıklı olmak üzere Almanca önekli fiillerin öğretimi
GÜL BAĞATIR
Doktora
Almanca
2016
Alman Dili ve EdebiyatıÇukurova ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. TAHİR BALCI
- Çeviribilim yönünden çeviri eleştirisi sorunları: Heinrich Böll'ün 'Biiard um halb zehn' romanının Türkçe çevirileri
The Problems of translation criticism in terms of the science of translation: The Turkish translation of the novel 'Billard um halb zehn' of Heinrich Böll
GÜLSÜM YILMAZ
Yüksek Lisans
Türkçe
1998
Alman Dili ve EdebiyatıMersin ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. VURAL ÜLKÜ
- Türkçe ve Almanca'daki ikilemeler
Başlık çevirisi yok
ŞAHBENDER ÇORAKLI
Yüksek Lisans
Türkçe
1991
DilbilimAtatürk ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
Y.DOÇ.DR. AHMET AKYOL