Geri Dön

Training for the translation market in Turkey: An analysis of curricula and stakeholders

Türkiye'de çeviri piyasasına yönelik eğitim: Müfredat ve paydaşlara ilişkin bir analiz

  1. Tez No: 822894
  2. Yazar: VOLGA YILMAZ GÜMÜŞ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ANTHONY PYM, PROF. DR. AYMİL DOĞAN
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2013
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Universitat Rovira i Virgili
  10. Enstitü: Yurtdışı Enstitü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 275

Özet

Bu çalışmada, başta lisans düzeyindeki çeviri eğitimi programlarının mezunları olmak üzere, çeşitli paydaşların bakış açısından Türkiye'de çeviri piyasasının çevirmen eğitimi ve müfredat tasarımı üzerindeki rolü incelenmektedir. Özellikle meslek çalışanı yetiştirmeye yönelik disiplinler söz konusu olduğunda, müfredat tasarımı ve öğretim süreçlerinde piyasanın taleplerine cevap verebilmek yükseköğretimde en sık dile getirilen konulardan biridir. Meslekleşme, teknoloji kullanımı ve çeviri kuramı ve uygulamaları arasındaki bağ gibi farklı açılardan piyasa taleplerinin çevirmen eğitimindeki yeri konusunda birçok çalışma ve tartışma yürütülmüştür. Bu çalışmada da literatürde özellikle ağır basan yukarıdaki konulara odaklanılarak çeviri piyasası ve çevirmen eğitimi arasındaki ilişki incelenmektedir. Bu çalışmanın, özellikle Türkiye bağlamında, çeviri eğitimi ve müfredat tasarımı uygulamaları için önemli sonuçları olması beklenmektedir. Çalışmanın sonuçları, neredeyse tüm paydaşların eğitim ve piyasa arasında daha fazla etkileşim olması gerektiğini ve aynı zamanda öğrencileri çeviri piyasasına hazırlayan unsurların müfredatta daha fazla yer bulması gerektiğini savunduğunu ortaya koymaktadır. Bu doğrultuda daha sistematik yaklaşımlar benimsenmesi gerekmektedir. Ayrıca geleceğin çevirmenlerini piyasaya hazırlayan bu unsurların münferit bir şekilde yer almasının yeterli olmayacağı, bunların diğer müfredat bileşenleriyle bütünleştirilmesi gerektiği görülmektedir. Bu da çeviri eğitimi veren herkesin piyasa koşullarından haberdar olmasını gerektirmektedir.

Özet (Çeviri)

The present study examines the role of the translation market in translator-training and curriculum-design practices in Turkey from the perspective of various stakeholders, especially the graduates of undergraduate translator-training programs. The need to respond to market demands in curricular design and teaching practices has been one of the most frequently discussed issues in higher education, particularly for disciplines that have a vocational aspect. Translation, being one of those disciplines, is the object of a plethora of theoretical discussions on the place of market demands in translator training, with specific foci on professionalization, use of technology, and translation theory and practice. The results of this study are discussed with particular reference to these most commonly referred topics in the literature related to training and the market. This study is expected to have major implications for translator-training and curriculum-design practices, particularly in the Turkish context. The results suggest that almost all stakeholders not only defend the need for greater interaction between training and the market, but also seek the inclusion of elements that prepare students for the market in the translation curricula. However, there seems to be a need to adopt a more systematic approach to deal with the market factor in training practices. Furthermore, it is desirable to integrate – rather than handle individually – the elements that prepare trainees for the market, including translation technologies and professional work procedures and ethics. This requires all trainers in a program to become familiar with what awaits trainees when they enter the market.

Benzer Tezler

  1. Ticari banka yönetimi ve Türk ticari bankalarının temel yönetim sorunları

    The management of the commercial bank and the basic problems of the Turkish comercial bank

    AYŞE ÇİĞDEM ÖNAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    BankacılıkMarmara Üniversitesi

    Bankacılık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NAZIM EKREN

  2. Küresel koşulların Türkiye akademik sözlü çeviri eğitimine etkisi: Müfredat analizi ve sözlü çeviri piyasası temsilcilerinin görüşleri üzerine bir inceleme

    The effect of global conditions on the academic interpreting education in Turkey: A case study based on curriculum analysis and the views of representatives of interpreting market

    SİBEL OKUYAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimSakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY

  3. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde etkileşim ve konuşma çözümlemesi yöntemiyle kelime öğretimi: A2 düzeyi

    A conversation analytic study of interaction in vocabulary teaching in Turkish as a foreign language classroom: A2 level

    HATİCE SUMRUK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NAZMİYE TOPÇU TECELLİ

  4. Türkiye imalat sanayisinde kullanılan asenkron motorların verimliliğinin incelenmesi

    Analysis of the efficiency of induction motors used in manufacturing industry of Turkey

    TEKİN VARLIK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Elektrik ve Elektronik Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Elektrik Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÖZGÜR ÜSTÜN

  5. Kredi kartları ve Türkiye'deki uygulaması: karşılaşılan sorunlar ve çözüm önerileri

    Başlık çevirisi yok

    BEDİ TÜRETKEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    BankacılıkMarmara Üniversitesi

    Bankacılık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SELÇUK ÖZTEK