Geri Dön

Bir uzmanlık alanı olarak video oyunu yerelleştirmesi: Akademik çeviri eğitimine yönelik öneriler

Video game localization as a specialization field: Recommendations for academic translation training

  1. Tez No: 925499
  2. Yazar: EMRE CANBAZ
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ SİNEM CANIM
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 417

Özet

Bu tez çalışması, video oyunu yerelleştirmesi alanında çalışacak çevirmenlerin ihtiyaç duyacağı yetkinlikleri tespit ederek bu yetkinliklerin akademik çeviri eğitimi kapsamında geliştirilmesine yönelik ders içeriği önerileri sunmayı amaçlamaktadır. Günümüzde video oyunu endüstrisinin film ve müzik endüstrilerinin toplamından daha büyük bir ekonomik hacme ulaşması ve Türkiye'nin bu sektör için önemli bir pazar konumunda olması, bu alanda yetkin çevirmenlere duyulan ihtiyacı artırmaktadır. Ancak Türkiye'deki akademik çeviri eğitimi veren programlarda video oyunu yerelleştirmesinin diğer uzmanlık alanlarına kıyasla daha yeni bir alan olması, bu ihtiyacın karşılanmasında önemli bir gelişim alanı olarak değerlendirilmektedir. Araştırmada nitel yöntem benimsenmiş ve veri toplama aracı olarak yarı yapılandırılmış görüşme tekniği kullanılmıştır. Video oyunu yerelleştirmesi sektöründe belirleyici konumda olan 16 profesyonelle gerçekleştirilen görüşmelerden elde edilen veriler, Andrew Chesterman'ın çeviri normları ve Justa Holz-Mänttäri'nin Eylem Odaklı Çeviri Kuramı çerçevesinde tematik analiz yöntemiyle incelenmiştir. Araştırmacının beş yılı aşkın süredir video oyunu yerelleştirmesi sektöründe serbest çevirmen olarak elde ettiği deneyimleri de çalışmaya etnografik bir boyut katmıştır. Araştırma sonucunda, video oyunu yerelleştirmesinin çok aktörlü ve karmaşık yapısı ortaya konulmuş, çevirmenlerin taşıdığı sorumluluklar ve karşılaştığı zorluklar belirlenmiştir. Bu bulgular ışığında, akademik çeviri eğitimi kapsamında verilecek video oyunu yerelleştirmesi derslerinin içeriğine yönelik on modülden oluşan esnek ve uyarlanabilir bir çerçeve önerilmiştir. Önerilen bu modüler yapı, farklı çeviri programlarının imkân ve ihtiyaçlarına göre düzenlenebilecek niteliktedir. Çalışma, bir uzmanlık alanı olarak video oyunu yerelleştirmesinin akademik çeviri eğitiminde daha görünür hâle gelmesine ve bu alanda çalışmak isteyen öğrencilerin sektör gerçeklerine hazırlanmasına katkı sağlamayı hedeflemektedir.

Özet (Çeviri)

This study aims to identify the competencies needed by translators working in video game localization and propose course content recommendations for developing these competencies within academic translation education programs. With the video game industry now surpassing the combined economic volume of the film and music industries and Turkey emerging as a significant market in this sector, the demand for competent translators in this field continues to grow. While video game localization is a relatively newer specialization compared to other areas in Turkish academic translation programs, this presents an important opportunity for development to meet the increasing industry needs. The research employed a qualitative methodology, utilizing semi-structured interviews as the primary data collection tool. Data gathered from interviews with 16 key professionals in the video game localization industry were analyzed through thematic analysis, framed within Andrew Chesterman's translation norms and Justa Holz-Mänttäri's Translatorial Action theory. The researcher's own experience of over five years in the video game localization industry as a freelance translator has added an ethnographic dimension to the study. The findings revealed the multi-actor and complex nature of video game localization, identifying the responsibilities translators assume and the challenges they encounter. Based on these insights, the study proposes a flexible and adaptable framework comprising ten modules for video game localization courses within academic translation education. This modular structure can be customized according to the capabilities and requirements of different translation programs. The study aims to contribute to making video game localization as a specialization field more visible in academic translation education and to help prepare students interested in this field for industry dynamics.

Benzer Tezler

  1. Türkiye'de video oyun haberciliği

    Video game journalism in Turkey

    MUHAMMET OĞUZ HAN ŞİMŞEK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    GazetecilikMarmara Üniversitesi

    Gazetecilik Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SEÇİL ÖZAY

  2. İnternet oyunu oynama bozukluğu ve sosyal medya bağımlılığı olan ergenlerde online grup üyeliklerinin; psikopatoloji gelişimine, internalizasyon-eksternalizasyon problemlerine ve zorbalık rollerine etkisinin incelenmesi

    An investigation of the effects of online group memberships on the development of psychopathology, internalizing and externalizing problems, and bullying roles in adolescents diagnosed with internet gaming disorder and social media addiction

    SEDA DEMİRCİ

    Tıpta Uzmanlık

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    PsikiyatriSağlık Bilimleri Üniversitesi

    Çocuk ve Ergen Ruh Sağlığı ve Hastalıkları Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET TEKDEN

  3. Video oyunlarının Fikir ve Sanat Eserleri Hukuku kapsamında değerlendirilmesi

    The evaluation of the video games as a work within the scope of Law on Intellectual and Artistic Works

    HAKAN YETİŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Hukukİzmir Ekonomi Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HURİYE KUBİLAY

  4. Van Yüzüncü Yıl Üniversitesi Tıp Fakültesi öğrencilerinde akıllı telefon bağımlılığının uyku kalitesi ve akademik başarı üzerindeki etkisinin değerlendirilmesi

    Evaluation of the effect of smartphone addiction on sleep quality and academic achievement in Van Yüzüncü Yil University Faculty of medicine students

    BARIŞ BURAK

    Tıpta Uzmanlık

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Aile HekimliğiVan Yüzüncü Yıl Üniversitesi

    Aile Hekimliği Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET EMİN LAYIK